"are deprived" - Translation from English to Arabic

    • يحرم
        
    • محرومون
        
    • يُحرم
        
    • يحرمون
        
    • محرومة
        
    • يُحرمون
        
    • حرموا
        
    • محرومين
        
    • يُحرَم
        
    • تحرم
        
    • احتجزت
        
    • محرومات
        
    • تُحرم
        
    • التي يجرد
        
    • من الحرمان
        
    Further, where migrant parents are deprived of health care, their children will also likely be deprived of such care. UN وإضافة إلى ذلك، إذا حرم الآباء المهاجرون من الرعاية الصحية فمن المحتمل أيضاً أن يحرم أبناؤهم منها.
    The Subcommittee undertakes regular and follow-up visits to places in which people are deprived of their liberty in accordance with article 1 of the Protocol. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    This incomprehensible limitation facilitates the turning of the Tshkinvali Region into the " black hole " of the region, where people are deprived of fundamental human rights and where humanitarian aid is not allowed. UN وفرض هذا الشرط الذي يعصى على الفهم يساهم في تحويل منطقة تسخينفالي إلى ' ' الثقب الأسود`` في المنطقة، حيث السكان محرومون من حقوقهم الإنسانية الأساسية وحيث المساعدات الإنسانية غير مسموحة.
    Waste-pickers are deprived of legal status. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    The use of take-home rations has proved effective particularly in areas where girls are deprived of education. UN وثبتت فاعلية استخدام نظام الحصص التي تُنقل إلى المنزل، لا سيما في المناطق التي يُحرم فيها الفتيات من التعليم.
    They are deprived of their liberty for long periods of time including what may amount to a lifelong experience, either against their will or without their free and informed consent. UN وهم يحرمون من حريتهم، إما ضد رغبتهم أو بدون موافقتهم الحرة والمستنيرة، لفترات طويلة من الوقت، قد تستمر طيلة العمر.
    As a result, millions of vulnerable people are deprived of assistance and protection. UN ونتيجة لذلك، يحرم ملايين الضعفاء من المساعدة والحماية.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN وينبغي ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    As a result of the debt burden, our children are deprived of food, education, health care, and jobs for their parents. UN ونتيجة لعبء الدين، يحرم أطفالنا من الغذاء والتعليم والرعاية الصحية ويحرم آباؤهم من فرص العمل.
    Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. UN إذ أن ثلث المحتجزين البالغ عددهم 500 5 محتجز محرومون من حريتهم الشخصية دون أن يكون قد صدر حكم في حقهم.
    A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    According to the information received, most of the prisoners kept in these camps are deprived of any possibility of communicating with the outside world and have no access to medical treatment. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يُحرم معظم سجناء هذه المعسكرات من أي إمكانية للاتصال بالعالم الخارجي ومن تلقي العلاج الطبي.
    In many countries, millions of young people are deprived of their most basic rights to shelter, health, education, appropriate contraception and sexual and reproductive health services. UN وفي العديد من البلدان، يُحرم الملايين من الشباب من أبسط حقوقهم في المأوى والصحة والتعليم ووسائل منع الحمل المناسبة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    When children are deprived of their liberty, conditions are often found inadequate and are not adapted to children's needs. UN وعندما يُحرم الأطفال من حريتهم، غالبا ما يتبين أن ظروف احتجازهم غير ملائمة وغير مكيفة لتلبية احتياجات الأطفال.
    Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. UN ونادراً ما يتمكن هؤلاء من الوصول إلى سُبُل الانتصاف والجبر بعد إخلاء مساكنهم، كما يحرمون من التعويض ورد الحق وإعادة التوطين.
    Entire communities are deprived of the means to a decent livelihood because productive land has been mined. UN وهناك مجتمعات محلية كاملة محرومة من الوسيلة لتوفير حياة كريمة لأن أراضيها المنتجة مزروعة بالألغام.
    Since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. UN ونظراً لأن هؤلاء الأشخاص لم تعد بحيازتهم السندات المكتوبة بضمان ممتلكاتهم فإنهم يُحرمون من السيطرة المالية على أصولهم، مما يؤدي إلى مستوى مزعج من العقاب المتواصل، حتى بعد الفصل في القضايا نهائياً.
    Some even become living dead, as they are deprived of their national identity. UN بل إن البعض أصبحوا أمواتا وهم أحياء بعد أن حرموا من هويتهم الوطنية.
    Owing to these constraints, the Congolese people are deprived of their fundamental human rights and, in particular, suffer from: UN ونظرا إلى القيود المذكورة أعلاه، أصبح سكان الكونغو محرومين من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأهم مظاهر ذلك:
    The SPT believes that the SMR should emphasise the need to guarantee human rights by taking appropriate measures where persons are deprived of liberty. UN وترى اللجنة الفرعية أن القواعد النموذجية ينبغي أن تركز على الحاجة إلى ضمان حقوق الإنسان باتخاذ تدابير مناسبة عندما يُحرَم أشخاص من حريتهم.
    The consequences for those populations are often devastating: entire communities are deprived of even basic assistance and protection. UN وغالبا ما تكون العواقب بالنسبة لهذه الفئات السكانية مدمرة: إذ تحرم مجتمعات بكاملها من حتى المساعدة والحماية الأساسية.
    Since this status is not acknowledged by law, these women are deprived of all rights, in particular if the relationship ends, or if the partner dies. UN وبما أن وضعهن هذا غير معترف به قانونا، فإن هؤلاء النسوة محرومات من جميع الحقوق وخاصة إذا انقطعت العلاقة أو توفي الشريك.
    Situations will still be tense wherever peoples are deprived of their rights, and denied freedom and dignity. UN ولا تزال الأوضاع متأزمة في كل مكان تُحرم فيه الشعوب من حقوقها ويستهان بحريتها وكرامتها.
    (b) To ensure that they cooperate with relevant international and regional monitoring mechanisms that are legally entitled to visit institutions in which children are deprived of their liberty; UN (ب) ضمان أن تتعاون الدول الأعضاء مع آليات الرصد الدولية والإقليمية ذات الصلة التي يحق لها قانونا أن تزور المؤسسات التي يجرد فيها الأطفال من حريتهم؛
    Poor communities in developing countries are greatly affected since they are deprived of access to health services UN المجتمعات الفقيرة في البلدان النامية تتأثر بشكل كبير من الحرمان من فرص الحصول على الخدمات الصحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more