"are directed" - Translation from English to Arabic

    • موجهة
        
    • وتوجه
        
    • ويوجه
        
    • أيضا تتصل
        
    • يتم توجيه
        
    • يجري توجيه
        
    • موجّهة
        
    • موجَّهة
        
    • وتتجه
        
    • وتُوجَّه
        
    • قد وجهت
        
    • تستهدفها
        
    • وتوجَّه
        
    • والموجهة
        
    • توجَّه
        
    The great need, however, is to ensure that the new revenues are directed towards crucial human development. UN ولكن هناك حاجة كبيرة لضمان أن تكون العائدات الجديدة موجهة نحو التنمية البشرية البالغة الأهمية.
    Our endeavours in all relevant forums are directed towards that end. UN ومساعينا في كل المحافل الهامة موجهة صوب تحقيق هذا الهدف.
    their goals or activities are directed at committing criminal offences, UN :: تكون أهدافهم أو أنشطتهم موجهة لاقتراف أعمال إجرامية،
    Such forms of expression are directed towards many religious and belief communities, regardless of their size or age. UN وتوجه هذه الأشكال من التعبير نحو كثير من الطوائف الدينية وأصحاب المعتقد بغض النظر عن حجمهم أو عمرهم.
    Most of the non-core resources are directed to emergency relief operations. UN ويوجه معظم الموارد غير اﻷساسية إلى عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Still others are directed at the competence of the Committee. UN وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة.
    These goals are similar to the United Nations Millennium Development Goals, but are directed towards persons with disabilities and their families. UN وتماثل هذه الأهداف أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية إلا أنها موجهة نحو الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Cuba has developed programmes that are directed towards transforming prisons into schools. UN فقد وضعت كوبا برامج موجهة نحو تحويل السجون إلى مدارس.
    Do women need their guardian's permission to file criminal complaints, even if these are directed against their guardian? Please also indicate whether the State party has initiated any awareness-raising programmes regarding domestic violence. UN وهل تحتاج المرأة إلى إذن وليها لتقديم شكوى جنائية، حتى وإن كانت موجهة ضد وليها؟ ويرجى أيضاً الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد شرعت في أية برامج لإذكاء الوعي بالعنف الأسري.
    Its actions are directed towards raising public awareness of both the problems and the potential in the world's criminal justice systems. UN وأعمالها موجهة نحو التوعية العامة بالمشاكل والإمكانات الموجودة في نظم العالم للعدالة الجنائية على السواء.
    Where these measures are directed against products which are already under restraint, they lead to a double protection amounting to trade harassment. UN وعندما تكون هذه التدابير موجهة ضد منتجات خاضعة لقيود، تؤدي إلى حماية مضاعفة تشكل مضايقة تجارية.
    It is particularly telling that almost 70 per cent of the sanctions currently in force are directed against African countries. UN ومما له دلالة خاصة أن نحو 70 في المائة من الجزاءات السارية المفعول في الوقت الحالي موجهة ضد بلدان أفريقية.
    New mothers are directed towards front-line facilities by maternity unit midwives to ensure that they benefit from these check-ups. UN وتوجه القابلات في دور الولادة النوافس إلى المرافق الأساسية للاستفادة من هذه الاستشارات الطبية.
    Targeted awareness-raising campaigns are directed towards selected companies. UN وتوجه حملات التوعية الهادفة نحو شركات مختارة.
    All activities of EAFORD are directed towards the realization of the objectives of the United Nations by fighting discrimination in all fields. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    Depending on the nature of the application, applicants are directed towards the competent territorial or central administrative authorities in order to obtain the licences which they require. UN ويوجه طالبو التراخيص حسب نوع طلبهم نحو الإدارات المركزية أو الإقليمية المختصة للحصول على التراخيص الضرورية لهذه الغاية.
    Still others are directed at the competence of the Committee. UN وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة.
    Most victims are directed to health centres maintained by the Protestant Church, especially by the Communauté des Eglises Libres de Pentecôtistes d'Afrique (CELPA) (Community of Free Pentecostal Churches of Africa); UN يتم توجيه معظم الضحايا إلى المراكز الصحية التي تديرها الكنيسة البروتستانتية ولا سيما اتحاد النساء البروتستانتيات.
    People thus come to be seen as the focus of the exercise and the target towards which the analyses and policies are directed. UN وبالتالي، يعتبر الأفراد محور الممارسة والهدف الذي يجري توجيه التحاليل والسياسات إليه.
    Efforts are directed towards achieving integration in the extraction work and industrialization activities. UN والجهود موجّهة نحو تحقيق التكامل في أعمال استخراج المعادن وأنشطة التصنيع.
    The support measures are directed at the part of the unemployed population in the formal sector of the economy. UN وتدابير الدعم موجَّهة لصالح مجموعة العاطلين من قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Most of the interventions are directed towards addressing unsustainable agricultural practices, overgrazing and rangeland degradation, and deforestation. UN وتتجه أغلب الأنشطة إلى معالجة الممارسات الزراعية غير المستدامة والرعي المفرط وتدهور المراعي وإزالة الأحراج.
    Current efforts are directed at developing a small electrodynamic tether system aimed at in-orbit demonstration using a small satellite. UN وتُوجَّه الجهود الحالية إلى تطوير نظام صغير للحبل الكهرودينامي بهدف إجراء عرض في المدار باستخدام ساتل صغير.
    UNOMIG has received complaints, largely from non-Abkhaz families, that crimes are directed against them. UN وقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة شكاوى من عائلات غير أبخازية في معظمها تفيد بأن الجرائم قد وجهت ضدها.
    Does the United States have any plans to broaden the concept used in its domestic law to include all terrorist organizations, regardless of their country of origin and of where their terrorist intentions are directed? UN هل لدى الولايات المتحدة أي خطط لتوسيع المفهوم المستخدم في قانونها المحلي بحيث تدرج في إطاره جميع المنظمات الإرهابية، بغض النظر عن بلد منشأها وعن الوجهة التي تستهدفها نواياها الإرهابية؟
    Complaints relating to elections are directed to the Election Board with the option of appealing its decision to the Federal Court. UN وتوجَّه الشكاوى المتعلقة بالانتخابات مباشرة إلى مجلس الانتخابات، ويجوز الطعن في قرار المجلس أمام المحكمة الاتحادية.
    The Committee also notes the shift towards decentralized and community-based services with a view to improving living standards that are directed to reintegration. UN وتلاحظ اللجنة كذلك التحول إلى الخدمات اللامركزية والمجتمعية الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والموجهة إلى إعادة الإدماج.
    These threats are directed not only at the defenders themselves but also their family members, as well as female family members of male human rights defenders. UN ولا توجَّه هذه التهديدات للمدافعات أنفسهن فقط وإنما توجَّه أيضاً إلى أفراد أسرهن وإلى قريبات المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more