"are granted" - Translation from English to Arabic

    • تُمنح
        
    • تمنح
        
    • وتمنح
        
    • يُمنح
        
    • وتُمنح
        
    • يُمنحون
        
    • ويمنح
        
    • يمنحون
        
    • ويُمنح
        
    • تُمنَح
        
    • عدم منح
        
    • توضع لها
        
    • قد منحوا
        
    • يُمنَح
        
    • تم منحهم
        
    Incidental entry permits are granted to visitors assigned to accomplish incidental tasks in restricted areas within the airport. UN تُمنح رخص الدخول الظرفيّة إلى المستعملين الزائرين الذين يتمّ تكليفهم بإنجاز مهام ظرفيّة بالفضاءات المنظمة بالمطار.
    Although these loans are granted to both rural and urban women, they are generally taken up by rural women. UN وعلى الرغم من أن هذه القروض تُمنح للنساء في الريف والحضر على السواء، تستفيد منها الريفيات عامة.
    Women are granted equal pay with men for the same work UN تمنح الأجر المماثل لأجر الرجل إذا كانت تقوم بنفس العمل.
    In some cases, permits are granted for two weeks only. UN وفي بعض الحالات، تمنح التراخيص لفترة لا تتجاوز أسبوعين.
    Occasional recuperation breaks are granted to internationally recruited civilian personnel holding United Nations appointments in any special mission. UN وتمنح تلك اﻹجازات للموظفين المدنيين المعينين دوليا من قبل اﻷمم المتحدة في أي من البعثات الخاصة.
    Alternatively, those individuals found to fall within the definition of the second class described above are granted non-combatant positions, e.g. medical positions. UN وكحل بديل يُمنح اﻷشخاص الذين يندرجون في إطار تعريف الصنف الثاني الوارد وصفه أعلاه مناصب غير قتالية، مثل المناصب الطبية.
    Quarterly advances are granted to individual Board members based on the approved budget for audit costs. UN وتُمنح سلفٌ ربعُ سنويةٍ لفُرادى أعضاء المجلس، بناء على الميزانية المعتمدة لتكاليف مراجعة الحسابات.
    Not many mortals are granted a heavenly perspective of man's world. Open Subtitles ليس الكثير من الفانين يُمنحون الفرصة لرؤية العالم بمنظور سماوي
    In order to allow social security to fulfil a minimum standard of inclusiveness, social security programmes should have a core set of benefits that are granted unconditionally. UN وحتى يحقق الضمان الاجتماعي الحد الأدنى من الشمول، ينبغي أن تشتمل برامجه على نواة من المزايا تُمنح دون قيد أو شرط.
    Exceptions to the application of that standard rate are granted for a variety of reasons. UN فالاستثناءات من تطبيق تلك النسبة المعيارية تُمنح لأسباب متنوّعة.
    These scholarships are granted in accordance with Government Resolution No. 412 and 413 issued on August 15, 2006. UN فهذه الزمالات الدراسية تُمنح وفقاً لقراري الحكومة رقم 412 ورقم 413 الصادرين في 15 آب/أغسطس 2006.
    Permits are granted for varying lengths of time depending on the kind of crop grown by the applicant. UN فهذه التراخيص تمنح لفترات مختلفة الطول حيث يتوقف ذلك على نوع المحصول الذي يزرعه طالب الترخيص.
    In some cases, permits are granted for two weeks only. UN وفي بعض الحالات، تمنح التراخيص لفترة لا تتجاوز أسبوعين.
    However, female employees are granted leave without pay after the third confinement. UN إلا أن الموظفة تمنح إجازة ولادة بدون مرتب بعد الولادة الثالثة.
    These benefits are granted under both the contributing and the non-contributing regimes. UN وتمنح في حالة المساهمة في التأمين الاجتماعي أو عدم المساهمة فيه.
    On this occasion men are granted two working days of paid leave. UN وتمنح أيضا في هذه المناسبة إجازة يومي عمل مدفوعة الأجر للرجال.
    In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution, and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. UN وفي بعض الحالات، يُمنح موظفو مصالح الاستخبارات والأمن الحصانة من الملاحقة القضائية، وبالتالي فإن باستطاعتهم انتهاك حقوق الإنسان للمدافعين والإفلات من أي عقاب.
    Concessional loans are granted to small businesses that employ women primarily or are headed by women. UN وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء.
    112. State practice shows that heads of State in exile are granted immunity ratione personae in the country where they have found refuge. UN 112 - تبين ممارسة الدول أن رؤساء الدول المقيمين في المنفى يُمنحون الحصانة من حيث الأشخاص في البلد الذي لجؤوا إليه.
    Loans against staff credits for educational, medical and housing needs are granted to the members. UN ويمنح الأعضاء قروضاً للتعليم والاحتياجات الطبية والسكنية خصماً على الأرصدة الدائنة للموظفين.
    The Committee notes with particular concern that children are granted a residence permit only if they cooperate in the investigations against their traffickers. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أن الأطفال لا يمنحون تصاريح إقامة إلا إذا تعاونوا في التحقيقات ضدّ المتاجرين بهم.
    Foreign spouses of San Marino citizens are granted residence ex officio upon request submitted to the competent offices. UN ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة.
    There is also a " Vanitha Shakthi " Bank Society programme under which rural women are granted affordable loans. UN كما يوجد برنامج اجتماعي تابع لمصرف " فانيثا شاكثي " تُمنَح في إطاره للنساء الريفيات قروض ميسرة.
    Guidelines may be issued detailing the respective responsibilities of the mission and the Regional Service Centre and ensuring that separation benefits are granted only after no dues certificates have been received from the sections concerned. UN ويمكن إصدار مبادئ توجيهية تبين بالتفصيل مسؤوليات كل من البعثة ومركز الخدمات الإقليمي، وتكفل عدم منح استحقاقات نهاية الخدمة حتى ترد شهادة من الأقسام المعنية، تفيد بعدم وجود مطالبات.
    In addition, owing to the nature of capital improvement projects, a number of which require long lead times or summer season timetables, it sometimes proves difficult to complete approved alteration and improvement projects during the biennium in which appropriations are granted. UN وبالإضافة إلى ذلك يتضح في أحيان كثيرة أن إنجاز مشاريع التعديل والتحسين الموافق عليها، خلال فترة السنتين التي رصدت فيها الاعتمادات، أمر يصعب تحقيقه نظرا لأن طبيعة مشاريع التحسينات الرئيسية تقتضي أن تخصص لعدد من هذه المشاريع مهل تحضيرية طويلة، أو أن توضع لها جداول زمنية في فصل الصيف.
    While Meshketian Turks are granted refugee status on a prima facie basis, a percentage of them do not have the documents required for receiving Azerbaijani citizenship. UN ولئن كان الأتراك المسخيت قد منحوا مركز اللاجئ بصورة أولية، فإن نسبة مئوية منهم لا تحوز الوثائق اللازمة للحصول على الجنسية الأذربيجانية.
    To rope in more fathers to play an active role in parenting, working fathers are granted the same childcare leave benefits as working mothers. UN ولتشجيع مزيد من الآباء على القيام بدور إيجابي في رعاية الأطفال، يُمنَح الآباء العاملون نفس استحقاقات إجازة رعاية الطفل التي تُمنَح للأمهات العاملات.
    They are granted full right of asylum, a situation that UNHCR commended. UN وقد تم منحهم حق اللجوء الكامل، وهو وضع أشادت به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more