"are insufficient to" - Translation from English to Arabic

    • لا تكفي
        
    • غير كافية لحماية
        
    • ولا تكفي
        
    • ليست بالقدر الكافي
        
    Sanctions alone are insufficient to fully respond to the threat. UN ولكن الجزاءات وحدها لا تكفي للتصدي بصورة كاملة للتهديد.
    Unfortunately, the data are insufficient to define a baseline for the entire region, indicating the need for a regional human monitoring programme. UN وللأسف فإن هذه البيانات لا تكفي لتحديد خط أساس للإقليم بأسره مما يشير إلى الحاجة إلى برنامج إقليمي للرصد البشري.
    In particular, it was recognized that unilateral measures are insufficient to provide for the wellbeing of unaccompanied migrant children. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    In this context, it is pointed out that enforcement measures are used very selectively and only when other measures are insufficient to protect the lives and safety and property of citizens. UN ويوضح في هذا السياق أن تدابير انفاذ القانون تستخدم بانتقائية شديدة، ولا يلجأ اليها ما لم تكن التدابير اﻷخرى غير كافية لحماية أرواح المواطنين وسلامتهم وممتلكاتهم.
    Words are insufficient to pay tribute to outgoing Secretary-General Kofi Annan. UN ولا تكفي الكلمات للإشادة بالأمين العام كوفي عنان، المنتهية ولايته.
    As already mentioned, these resources are insufficient to address programmatic needs. UN وكما سبق ذكره، فإن هذه الموارد لا تكفي لتلبية الاحتياجات البرنامجية.
    As a result, they are insufficient to ensure the protection of children from violence and are often not seen as core components of a robust child protection system. UN ونتيجة لذلك، فإنها لا تكفي لكفالة حماية الأطفال من العنف ولا ينظر إليها في كثير من الأحيان على أنها عناصر أساسية لنظام قوي لحماية الطفل.
    However, these conditions are insufficient to enable breastfeeding mothers to balance the needs of young children with the demands of work. UN ومع ذلك فإن هذه الظروف لا تكفي لتمكين الأمهات الحوامل من التوفيق بين احتياجات الأطفال الصغار ومطالب العمل.
    My country recognizes that the efforts of a single country are insufficient to dealing with this multidimensional transnational crime. UN ويدرك بلدي أن جهود بلد بمفرده لا تكفي للتصدي لهذه الجريمة عبر الوطنية المتعددة الأبعاد.
    These items, however, are insufficient to balance the current account deficit, which is partially offset by official donor finance. UN غير أن هـذه البنود لا تكفي لتصحيح العجز في الحساب الجاري الذي يُعوض جزئياً بتمويل رسمي من المانحين.
    7. In many programme countries, UNDP core resources alone are insufficient to make a significant difference in the fight against poverty. UN ٧ - لا تكفي الموارد اﻷساسية للبرنامج الانمائي وحدها، في العديد من بلدان البرنامج، ﻹحداث فرق في مكافحة الفقر.
    However, the resources of the Department are insufficient to pursue an overall strategy. UN بيد أن موارد اﻹدارة لا تكفي لتنفيذ استراتيجية شاملة.
    However, these allocations are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights. UN بيد أن هذه المخصصات لا تكفي لتلبية الأولويات الوطنية والمحلية التي تمليها حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    However, while those measures are a step in the right direction, they are insufficient to meet the development financing needs of African countries. UN إلا أن تلك التدابير، وإن كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تكفي لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية بالنسبة لتمويل التنمية.
    Diplomatic assurances by the receiving State are insufficient to prove that the transferred person's rights would be fully respected. UN والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً.
    Pakistan's limited hydro fossil fuel resources are insufficient to cater to an ever-increasing demand for energy. UN وموارد باكستان المحدودة من الوقود الأحفوري المائي لا تكفي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار على الطاقة.
    There might be a risk that resources devoted to training are insufficient to achieve the objectives; UN وقد يكون ثمة خطر من أن الموارد المخصصة للتدريب لا تكفي لتحقيق الأهداف المتوخاة؛
    However, these funds are insufficient to sustain effective regulation, given the scale and volume of production and import in most countries. UN غير أن هذه الموارد لا تكفي لاستدامة التنظيم الفعال بالنظر إلى نطاق الإنتاج والاستيراد وحجمه في معظم البلدان.
    Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers. UN وفي الحالتين السابقتين، نلاحظ أن النظام القانوني الحالي، والتدابير التي اتخذتها الدول حتى الآن غير كافية لحماية الموارد السمكية من الاستغلال، بما يفوق القدرة الطبيعية على التجديد.
    The Tribunal's resources are insufficient to meet these needs. UN ولا تكفي الموارد المتاحة للمحكمة لتلبية هذه الاحتياجات.
    The Committee regrets however that education and awareness programmes are insufficient to effectively prevent new HIV infections. UN بيد أن اللجنة تشعر بالأسف لكون برامج التعليم والتوعية ليست بالقدر الكافي بما يكفل فعَّالية منع الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more