"are not confined" - Translation from English to Arabic

    • لا تقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • لا تنحصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • لا يقتصر
        
    • غير قاصرة
        
    They are not confined to conventional compacts or agreements between, for example A local authority and the business community, or a local authority and trade unions. UN وهي لا تقتصر على المواثيق أو الاتفاقات التقليدية بين السلطة المحلية ومجتمع الأعمال مثلاً، أو سلطة محلية ونقابات عمالية.
    While nation-States belong to particular cultural or civilizational domains, cultures and civilizations are not confined to individual nation-States. UN وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة.
    However, the environmental impacts of transportation are not confined to the combustion of transportation fuels but occur throughout the entire vehicle and fuel cycle. UN على أن اﻵثار البيئية ﻷنواع الوقود المستخدمة في النقل لا تقتصر على احتراق وقود النقل ولكن تتم خلال الدورة الكاملة للمركبة وللوقود.
    The national and international responses discussed in the present paper are not confined to criminal justice. UN ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية.
    Conflicts anywhere in the world have adverse effects that are not confined to the theatres of crisis. UN وللصراعات فــــي أي مكان من العالم آثار معاكسـة لا تنحصر في مكان الأزمة.
    The implications of the financial crisis for inward FDI are not confined to the five most seriously affected countries. UN إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً.
    The Committee is aware that the main areas handled by IMIS are not confined to administrative and executive offices. UN وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية.
    He also recognizes that problems concerning the independence and impartiality of the judiciary are not confined to the countries and territories mentioned in this chapter. UN وهو يسلم أيضاً بأن المشاكل المتعلقة باستقلال ونزاهة القضاء لا تقتصر على البلدان والأقاليم المذكورة في هذا الفصل.
    The need for excellence and the fact that excellent people are not confined to one geographic region go without saying. UN إن الحاجة إلى الامتياز وحقيقة أن الأشخاص المتمتعين بالامتياز لا تقتصر عليهم منطقة واحدة أمر مسلم به.
    Issues related to the vertical dimension between the Community and the member States are not confined to pure Community agreements, but may also arise in the framework of mixed agreements, e.g. the WTO Agreement. UN لا تقتصر القضايا المتصلة بالبعد الرأسي بين الجماعة والدول الأعضاء على الاتفاقات الصرفة القاصرة على الجماعة ولكنها قد تنشأ كذلك في إطار الاتفاقات المختلطة ومن ذلك مثلا اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    UNDP activities, however, are not confined to Africa. UN غير أن أنشطة البرنامج الإنمائي لا تقتصر على أفريقيا.
    In the Committee's opinion, this wording confirms that the Convention's " rights " are not confined to article 5. UN وترى اللجنة أن هذه الصيغة تؤكد أن الحقوق المشمولة بالاتفاقية لا تقتصر على ما ورد في المادة 5.
    It is well known that the forces that influence the intellectual and emotional development of a child are not confined to the classroom. UN ومن المعروف جيدا أن القوى التي تؤثر في التنمية الفكرية والعاطفية للطفل لا تقتصر على فصول الدراسة.
    This is clearly demonstrated by the broad pattern of our efforts which are not confined to the CTBT negotiations. UN ويتضح ذلك بجلاء من نمط جهودنا الواسعة التي لا تقتصر على مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Natural disasters are not confined to any one region. They strike rich and poor countries alike. UN إن الكوارث الطبيعية لا تقتصر على أي منطقة بمفردها، فهي تصيب البلدان الغنية والفقيرة على السواء.
    Such beliefs are not confined to any particular strata of society, whether in terms of education, income or occupation. UN ولا تقتصر هذه المعتقدات على طبقة اجتماعية معينـة سواء من ناحيـة التعليم أو الدخـل أو المهنة.
    These are not confined to the internal concerns of the mining industry. UN ولا تقتصر هذه الآثار على الشواغل الداخلية لصناعة التعدين.
    Its consequences are not confined to the belligerent States alone, but affect the whole world. UN ولا تقتصر آثارها على الدول المتحاربة فقط، بل تؤثر على العالم بأسره.
    The harmful effects of armed conflicts are not confined by national borders or limited to the parties directly involved in such conflicts. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    These two aspects are not confined to the academic curriculum, but must extend to the school environment and beyond, including play and leisure activities. UN ولا يقتصر هذان الجانبان على المناهج الأكاديمية، بل يجب أن يمتدا ليشملا البيئة المدرسية وما بعدها، بما في ذلك الألعاب والأنشطة الترفيهية.
    Biosecurity and biosafety are not confined to physical security of laboratories, pathogens and toxins. UN لا يقتصر الأمن البيولوجي والسلامة البيولوجية على الأمن المادي للمختبرات ومسببات الأمراض والتكسينات.
    6. Interestingly, such initiatives are not confined to the formal sector. UN ٦ - ومما يلفت النظر أن هذه المبادرات غير قاصرة على القطاع الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more