Poverty and destitution are not mere words; they are oppressive realities experienced day by day. | UN | فالفقر والعوز ليست مجرد كلمات؛ بل حقائق صارخة نكابدها كل يوم. |
These are not mere excesses of the State; they are essential components of a political system that has moved far from the ideals on which it claims to be founded. | UN | وهي ليست مجرد تجاوزات من الدولة، بل عناصر أساسية في نظام سياسي ابتعد كثيراً عن الـمُثُل التي يدعي أنه قام عليها. |
These facts are not mere abstractions for us in Pakistan. | UN | وهذه الحقائق ليست مجرد مسائل مجردة فيما يتعلق بنا في باكستان. |
These are not mere excesses of the State; they are essential components of a political system that has moved far from the ideals on which it claims to be founded. | UN | وهي ليست مجرد تجاوزات من الدولة، بل عناصر أساسية في نظام سياسي ابتعد كثيراً عن الـمُثُل التي يدعي أنه قام عليها. |
The millions of people affected by humanitarian emergencies are not mere statistics; they are our very own flesh and blood. | UN | إن الملايين من الأشخاص المتضررين من حالات الطوارئ الإنسانية ليسوا مجرد إحصاءات، بل هم من لحمنا ودمنا. |
Human rights are not mere abstractions, and Eleanor Roosevelt's often-quoted wise words remind us of that elementary fact. | UN | فحقوق الإنسان ليست مجرد أمور تجريدية، والكلمات الحكيمة لإليانور روزفلت، التي كثيرا ما اسُتشهد بها، ُتذكرنا بهذه الحقيقة البسيطة. |
These are not mere sentiments. | UN | وهذه النوايا الطيبة ليست مجرد عاطفة. |
These guidelines are not mere pieces of parchment, but are invaluable, even inspirational, tools for concrete national and international initiatives. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية ليست مجرد قطع رقائق مخطوطـــة، بل هي أدوات لا تقدَّر بثمن، إن لم تكن ملهمة، لاتخاذ مبادرات ملموسة على الصعيدين الوطني والدولي. |
The prevention of and protection against genocide, crimes against humanity and ethnic cleansing are not mere words, but also clear principles for ensuring against impunity for their perpetrators. | UN | ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
These estimates are not mere speculations but instead reflect the time estimates and results of actual humanitarian mine-clearance operations carried out under international supervision. | UN | وهذه التقديرات ليست مجرد تكهنات بل تعكس التقديرات الزمنية ونتائج العمليات الفعلية لإزالة الألغام لأغراض إنسانية المنفذة تحت إشراف دولي. |
In the view of the Committee, the decisions of the Federal Court support the contention that applications for leave and judicial review are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case. | UN | وترى اللجنة أن قرارات المحكمة الاتحادية تدعم الادعاء الذي مفاده أن طلبات الإذن بإجراء مراجعة قضائية ليست مجرد شكليات، إذ يمكن للمحكمة الاتحادية، فـي الحالات الملائمة، النظر في جوهر القضية. |
The consequences of these deficiencies are not mere inconveniences. Delays in concluding debt restructurings can make economic recessions deeper and more persistent, as the case of Greece illustrates. | News-Commentary | والواقع أن العواقب المترتبة على أوجه القصور هذه ليست مجرد مضايقات. ذلك أن التأخير في إتمام إعادة هيكلة الديون من الممكن أن يجعل الركود الاقتصادي أكثر عمقاً ودواما، كما توضح الحال في اليونان. |
Admittedly, we still have the next 14 years to catch up, but in order to do that, we must take action and honour the commitments made, because, as far as we are concerned, what is involved here are commitments made at the highest level. They are not mere aspirations or wishful thinking, as some might wish to think. | UN | ومعلوم أنه لا يزال أمامنا السنوات الأربع عشرة المقبلة للتعويض عن تأخيرنا، ولكن حتى يتحقق ذلك لا بد أن نتحرك وأن نفي بالالتزامات التي تم التعهد بها، لأن هذه الالتزامات، حسب اعتقادنا، تم التعهد بها على أعلى مستوى، فهي ليست مجرد طموحات أو أحلام يقظة، كما قد يحلو للبعض أن يعتقد. |
It must, however, be stressed here that historical, socio-cultural and economic contexts are not mere passive conditions for the development of a culture of peace. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد هنا على أن السياقات التاريخية والاجتماعية - الثقافية والاقتصادية ليست مجرد شروط جامدة لتطور ثقافة السلام. |
A point emphasized by the High Commissioner at the conclusion of her mission to Nepal in March 2009 remains equally valid today: the demands of victims' families are not mere wishes, they are supported by law. | UN | ولا تزال نقطة شددت عليها المفوضة السامية في خاتمة بعثتها إلى نيبال في آذار/مارس 2009 سارية اليوم أيضاً: إن مطالبات أسر الضحايا ليست مجرد أمنيات بل إن القانون يدعمها أيضاً. |
Contrary to some claims, the development of mini-usable nukes or the so-called bunker busters are not mere studies. Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the project and the international community should not await the deployment or even use of such weapons to react. | UN | وعلى النقيض من بعض الادعاءات فإن عمليات تطوير القنابل النووية المحدودة الاستخدام أو ما يُسمى بقنابل اختراق الاستحكامات الأرضية ليست مجرد دراسات فحسب، فقد خُصصت للمشروع بالفعل مئات الملايين من الدولارات ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينتظر توزيع أو حتى استعمال مثل هذه الأسلحة لكي يستجيب إزاءها. |
Because reparation programmes are not mere mechanisms to distribute indemnities, the magnitude of the reparation needs to be commensurate with the gravity of the violations, the consequences that the violations had for the victims, the vulnerability of victims and the intent to signal a commitment to upholding the principle of equal rights for all. | UN | ولأن برامج الجبر ليست مجرد آليات لتوزيع التعويضات، يجب أن يتناسب حجم الجبر مع خطورة الانتهاكات، والآثار التي ترتبت على الانتهاكات بالنسبة للضحايا، وقابلية الضحايا للتعريض لأضرار، ونية الإشارة إلى التزام بالتمسك بمبدأ المساواة في الحقوق للجميع. |
These are not mere misfortunes or unavoidable natural disadvantages of pregnancy but rather preventable injustices that Governments are obliged to remedy through their political, health and legal systems. | UN | وهذه ليست مجرد ظروف تعسة أو عيوب طبيعية لا يمكن تلافيها في الحمل بل هي بالأحرى جوانب ظلم كان يمكن منعها وتكون الحكومات ملزمة بعلاجها من خلال نظمها السياسية والصحية والقانونية(39). |
People directly affected by conflicts and crises are not mere helpless victims. | UN | ذلك أن الأشخاص المتضررين مباشرة من النزاعات والأزمات ليسوا مجرد ضحايا عاجزين. |
We believe that children have rights and that they are not mere appendages of adults. | UN | ونحن نعتقد أن للأطفال حقوقا وأنهم ليسوا مجرد تابعين للكبار. |
The killing of those children is inexcusable. They are not mere numbers that news broadcasters mention at the end of the day. | UN | وإن قتل هؤلاء الأطفال لا يغتفر، فهم ليسوا مجرد أرقام تذكرها النشرات الإخبارية في نهاية اليوم. |