"are offences" - Translation from English to Arabic

    • هي جرائم
        
    • تشكل جرائم
        
    • هي الجرائم
        
    • تشكل جريمة
        
    • تعتبر جرائم
        
    • فهي جرائم
        
    • هي أفعال
        
    The offences specified in Second Schedule are offences under the Proceeds of Crime Act 2000. UN والجرائم المحددة في الجدول الثاني هي جرائم واردة في إطار قانون حصائل الجريمة لعام 2000.
    Extraditable offences are offences that are punishable by imprisonment or other deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty. UN والجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها هي جرائم يُعاقَب عليها بعقوبات السجن أو غير ذلك من تدابير الحرمان من الحرية لفترة لا تقلّ عن سنة واحدة أو بعقوبات أشد قسوة.
    Under the consistent case law of the Court of Cassation, offences committed through the printed word, including those referred to above, are offences of a political nature that are not extraditable. UN يعتبر القضاء المستقر لمحكمة النقض أن الجرائم الصحفية، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، هي جرائم ذات طابع سياسي لا تتيح تسليم المجرمين.
    are offences which are extraditable in relation to the Philippines, Hong Kong SARC, Malaysia, Thailand, Australia and to the Republic of Korea under Indonesian law. UN تشكل جرائم يمكن على أساسها تسليم مرتكبيها فيما يتعلق بالفلبين ومنطقة هونج كونج الصينية الإدارية الخاصة وماليزيا وتايلند واستراليا وجمهورية كوريا بموجب القانون الإندونيسي.
    Most of the offences enumerated in the fundamental laws are offences against the security of the Realm and high treason offences. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    In this regard, it recalled that all acts of enforced disappearance are offences punishable by appropriate penalties which take into account their extreme seriousness under criminal law. UN واسترعت اللجنة النظر، في هذا الصدد، إلى أن جميع أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يعاقب عليها بعقوبة مناسبة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي.
    These specified offences are those, which are offences under the Proceeds of Crime Act. UN وهذه الجرائم المحددة هي نفسها التي تعتبر جرائم بمقتضى قانون عائدات الجريمة.
    78. Especially serious offences are offences committed intentionally for which the law prescribes deprivation of liberty for more than 10 years or for life. UN 78- وفيما يتعلق بالجرائم الخطيرة على نحو خاص فهي جرائم متعمدة يعاقَب عليها بمقتضى القانون بالسجن لفترة تتجاوز 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة.
    The cited articles of the Criminal Code, which are intended to combat terrorism, provide that the illegal acquisition, possession, use and theft of, and the violation of regulations governing the registration and transport of radioactive material, firearms, ammunition and explosives, are offences under the law. UN وتنص مواد القانون الجنائي المذكورة، التي تستهدف مكافحة اﻹرهاب، على أن الحيازة غير المشروعة للمواد اﻹشعاعية أو اﻷسلحة النارية أو الذخيرة أو المتفجرات، وامتلاكها واستخدامها وسرقتها وانتهاك اللوائح التي تنظم تسجيلها ونقلها، هي جرائم بموجب القانون.
    From the point of view of domestic legislation, taking into account that such violations are offences that should be addressed and, if found necessary, compensated for, States should provide the necessary legal framework to protect citizens from such violations. UN ومن وجهة نظر القانون المحلي، ومع مراعاة أن مثل هذه الانتهاكات هي جرائم ينبغي التصدي لها والتعويض عنها، إذا رُئي أن ذلك ضرورياً، يتعين على الدول أن تقدم الإطار القانوني اللازم لحماية المواطنين من مثل هذه الانتهاكات.
    “As we have repeatedly said in various international forums, the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are offences that deeply concern the Government of Cuba, since they violate the fundamental principles of international law, while mercenary activities constitute gross violations of fundamental human rights. UN " وكما سبق أن قلنا مراراً في شتى المحافل الدولية، فإن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي جرائم تسبب قلقاً عميقاً لحكومة كوبا لأنها تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي، في حين تشكل أنشطة المرتزقة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الأساسية.
    64. The substantive and legal aspects considered above point to the following: The offences with which the complainants were charged and for which they are on trial are offences under public law, to which all persons are subject without distinction or discrimination. UN 64- وتشير الجوانب الموضوعية والقانونية المعروضة أعلاه إلى ما يلي: الجرائم التي اتهم بها مقدمو الشكوى والتي قدموا بسببها إلى المحاكمة هي جرائم بمقتضى القانون العام الذي يخضع له جميع الأشخاص بدون تفرقة أو تمييز.
    The Assembly reaffirmed that the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are offences of grave concern to all States and violate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations (para. 3). UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم هي جرائم تثير القلــق البالــغ لدى جميـــع الدول وتشكل انتهاكا للمقاصــد والمبـادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة )الفقرة ٣(.
    Wording such as the following should be used: " Bearing in mind that offences involving the theft of and trafficking in cultural property are offences that impinge on the cultural development of future generations, which indicates the significance of the threat that they pose ... " . UN وينبغي استخدام عبارة تكون صيغتها على غرار ما يلي: " اعتبارا لكون الجرائم التي تنطوي على سرقة الممتلكات الثقافية والاتجار بها هي جرائم تعرقل التطور الثقافي للأجيال القادمة، مما يدل على خطورة التهديد الذي تُلوِّح به... " .
    Offences to which such jurisdiction may apply are offences of participation in an organized criminal group (established pursuant to art. 5, para. 1) committed abroad with a view to committing a serious crime on the party's territory and money-laundering ancillary offences (established pursuant to art. 6, para. 1 (b) (ii)) with a view to committing a money-laundering offence in the territory. UN والجرائم التي يمكن أن تنطبق عليها تلك الولاية القضائية هي جرائم المشاركة في حماية إجرامية منظمة (مقررة عملا بالفقرة 1 من المادة 5) المرتكبة في الخارج بهدف ارتكاب جريمة خطيرة في إقليم الدولة الطرف والجرائم التبعية لغسل الأموال (المقررة عملا بالفقرة 1 (ب) `2` من المادة 6) بهدف ارتكاب جريمة غسل أموال في إقليم الدولة الطرف
    Offences to which such jurisdiction may apply are offences of participation in an organized criminal group (established pursuant to art. 5, para. 1) committed abroad with a view to committing a serious crime on the party's territory and money-laundering ancillary offences (established pursuant to art. 6, para. 1 (b) (ii)) with a view to committing a money-laundering offence in the territory. UN والجرائم التي يمكن أن تنطبق عليها تلك الولاية القضائية هي جرائم المشاركة في حماية إجرامية منظمة (مقررة عملا بالفقرة 1 من المادة 5) المرتكبة في الخارج بهدف ارتكاب جريمة خطيرة في إقليم الدولة الطرف والجرائم التبعية لغسل الأموال (المقررة عملا بالفقرة 1 (ب) `2` من المادة 6) بهدف ارتكاب جريمة غسل أموال في إقليم الدولة الطرف.
    However, in accordance with established Italian case-law, serious acts of terrorism do not constitute political crimes, but are offences against the fundamental right to life and to physical integrity. UN ومع هذا، فإن قوانين الدعوى المعمول بها في إيطاليا تقضي بأن أفعال الإرهاب الخطيرة لا تشكل جرائم سياسية، ولكنها تمثل جرائم مناهضة للحق الأساسي في الحياة وفي السلامة المادية.
    With regard to children, their economic or sexual exploitation, unlawful adoption or removal of organs, tissues or body material constitute independent offences, that is to say, they are offences even though unrelated to traffic in children. UN وفيما يتعلق باﻷطفال، فإن استغلالهم الاقتصادي أو الجنسي، أمور تشكل جرائم مستقلة، أي أنها جرائم وإن كانت غير مرتبطة بالاتجار باﻷطفال.
    19. Recalls that all acts of enforced disappearance are offences punishable by appropriate penalties which take into account their extreme seriousness under criminal law; UN ٩١- تذكﱢر في هذا الصدد بأن جميع أفعال الاختفاء القسري تشكل جرائم يُعاقب عليها بعقوبات ملائمة تراعي الخطورة القصوى لهذه الجرائم بمقتضى القانون الجنائي؛
    1. For the purposes of the present Convention, extraditable offences are offences referred to in the international counter-terrorism instruments. UN 1 - لأغراض هذه الاتفاقية، الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي تنص عليها الصكوك العالمية بشأن مكافحة الإرهاب.
    f. the Government of the Republic of Korea, 28 November 2000: pursuant to Article 2, extraditable offences are offences which, at the time of the request, are punishable under the laws of both Parties by deprivation of liberty for a period of at least one year or by a more severe penalty. UN و - جمهورية كوريا في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000: الجرائم الواجب تسليم مرتكبيها عملا بالمادة 2 هي الجرائم التي تكون في وقت تقديم الطلب معاقب عليها بموجب قوانين كلا الطرفين بالحبس لمدة لا تقل عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد.
    6. Recalls in this regard that all acts of enforced disappearance are offences punishable by appropriate penalties which take into account their extreme seriousness under criminal law; UN ٦- تذكر في هذا الصدد بأن كل أفعال الاختفاء القسري تشكل جريمة يعاقب عليها بعقوبة ملائمة تضع في الاعتبار الخطورة القصوى التي تتسم بها تلك الجريمة في نظر القانون الجنائي؛
    In particular, pursuant to article 6, part 1, of the Criminal Code, nationals of Belarus or stateless persons permanently residing in the country who have committed offences outside Belarus are liable to prosecution under the Criminal Code if they commit acts that are offences in the State where they were committed and if they have not been prosecuted in that State. UN فعلى وجه التحديد، يحاكم بموجب القانون الجنائي، عملا بالفقرة 1 من المادة 6 من هذا القانون، رعايا بيلاروس أو عديمو الجنسية المقيمون فيها بصفة دائمة الذين يرتكبون أعمالا إجرامية خارج حدود جمهورية بيلاروس في حالة ارتكابهم أعمالا تعتبر جرائم في الدولة التي ارتكبت فيها ولم تجر محاكمتهم في تلك الدولة.
    76. Less serious offences are offences committed intentionally for which the law prescribes deprivation of liberty for more than three but less than five years and offences committed through negligence for which the law prescribes deprivation of liberty for more than five years. UN 76- أما الجرائم المصنفة باعتبارها تشكل خطراً أقل فهي جرائم متعمدة يعاقَب عليها بمقتضى القانون بالسجن لفترة تزيد عن ثلاث سنوات دون أن تتجاوز الخمس سنوات، وكذلك الجرائم التي تتأتى عن إهمال جنائي يعاقَب عليه بمقتضى القانون بالسجن لفترة تزيد عن خمس سنوات.
    Sanction Detections Sanction detections are offences cleared up through a formal sanction, such as a police charge or summons to appear in court or giving a caution. UN لكشف عن الجزاءات هي أفعال جرمية تتم تسويتها عن طريق الجزاءات الرسمية، من قبيل تهمة موجهة من الشرطة أو الاستدعاء للمثول أمام المحكمة أو توجيه تنبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more