The process can be successfully completed, sooner rather than later, if no obstacles are placed in our path. | UN | ويمكن أن تستكمل العملية بشكل ناجح، عاجلا وليس آجلا، ما لم توضع أي عراقيل في طريقنا. |
To achieve the desired light dispersion, LEDs are placed in specific patterns on the lamps. | UN | ولكي تحقق مصابيح الدايود المبتعثة للضوء انتشار الضوء المستصوب فإنها توضع في أنماط محددة من المصابيح. |
It is concerned, however, at the high rate of children born out of wedlock who are placed in institutions resulting from the precarious situation, social stigmatization and discrimination single mothers face. | UN | غير أن القلق يساورها إزاء ارتفاع معدلات الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية الذين يودعون مؤسسات الرعاية بسبب ضعف الأحوال المعيشية والوصم الاجتماعي وما تواجهه الأمهات العازبات من تمييز. |
Investments are placed in high credit quality financial instruments as determined by reputable third party rating agencies. | UN | وتوضع الاستثمارات في صكوك مالية ذات جودة ائتمانية عالية، حسبما تحدده وكالات تصنيف مستقلة مشهورة. |
In some situations, children are placed in immigration detention as a substitute for care arrangements. | UN | وفي بعض الحالات، يوضع الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين كبديل لترتيبات الرعاية. |
The State party further considers that the author's assertion according to which Roma persons are placed into custody more frequently than the rest of the population is a speculation, which is not justified by any factual basis. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن ما أكدته صاحبة البلاغ من أن الأشخاص المنتمين إلى جماعة الروما يوضعون أكثر من سائر الناس في الحبس الاحتياطي هو تخمين لا مسوغ له على أرض الواقع. |
The conditions in institutions in which children are placed are supervised and monitored, including by an independent mechanism; | UN | الاشراف على اﻷوضاع في المؤسسات التي يودع فيها اﻷطفال ومراقبتها بما في ذلك بواسطة آلية مستقلة؛ |
Indeed, impediments are placed on technology transfer even on commercial terms. | UN | والواقع أن هناك عراقيل توضع في وجه نقل التكنولوجيا حتى بالشروط التجارية. |
An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. | UN | ولا تنشأ استثناءات من هذه الحالة إلا في ظروف محددة، كأن توضع عوائق غير معقولة في سبيل الحصول على الجنسية. |
At decommissioning, all satellites are placed into a safe, passive mode. | UN | عند اخراج السواتل من الخدمة، توضع جميعا في حالة مأمونة وخامدة. |
Persons sentenced to imprisonment are placed in public prisons or in reformatories in the case of minors. | UN | فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً. |
Many conscientious objectors missing these deadlines consequently are placed on military duty or imprisoned. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعى العديد من المستنكفين ضميريا ممن تفوتهم هذه المهلة الى الخدمة العسكرية أو يودعون السجن. |
Children separated from their families because of sexual or other abuses are placed into custodial care, either of a family or an institution. | UN | واﻷطفال الذين يعزلون عن أسرهم بسبب الانتهاكات الجنسية أو سواها يودعون إما في رعاية أسرة أو مؤسسة. |
Automated holds are placed on any export shipments that have a positive match for suspects listed on watch-lists. | UN | وتوضع تحفظات آلية على أي شحنات تصدير تكشف عن تشابه إيجابي لمشتبهين مدرجين على قوائم الرصد. |
Some of the animals are placed in darkness for 48 hours before the confrontation, then are released blinded into the bright arena. | Open Subtitles | وتوضع بعض الحيوانات في الظلام لمدة 48 ساعة قبل المواجهة، ثم يتم الافراج عنهم وهم عميان إلى ساحة القتال المشعه. |
Too many parents are so keen to get their children photographed that they ignore the potential dangers of the situations in which their children are placed. | UN | إذ يكون لدى كثير منهم من الحرص على أن يجري تصوير أطفالهم مما يجعلهم يغفلون عن اﻷخطار المحتملة لﻷوضاع التي يوضع أطفالهم فيها. |
Witnesses are placed in what amounts to a cell inside a police station, unused prison, or other security forces establishment. | UN | إذ يوضع الشهود في حجرة أشبه بزنزانة داخل مركز شرطة، أو سجن غير مستخدم، أو أي مؤسسة أخرى تابعة لقوات الأمن. |
The State party further considers that the author's assertion according to which Roma persons are placed into custody more frequently than the rest of the population is a speculation, which is not justified by any factual basis. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن ما أكدته صاحبة البلاغ من أن الأشخاص المنتمين إلى جماعة الروما يوضعون أكثر من سائر الناس في الحبس الاحتياطي هو تخمين لا مسوغ له على أرض الواقع. |
Only children who have committed serious offences are placed in specialized centres. | UN | ولا يودع في مراكز متخصصة إلا اﻷطفال الذين ارتكبوا جرائم خطيرة. |
People with alleged mental health problems are placed in prison " for safekeeping and treatment " without being charged with any offence. | UN | ويوضع الأشخاص الذين يُدعى أنهم يعانون مشاكل عقلية في السجون " لحمايتهم وعلاجهم " دون أن توجه إليهم أية تهم. |
15. The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in its article III (2), states that all States are to refrain from the transfer of sensitive technology and materials to non-parties to the Treaty unless they are placed under the International Atomic Energy Agency safeguards. | UN | 15 - وتنص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في الفقرة 2 من مادتها الثالثة، على ضرورة أن تمتنع جميع الدول عن نقل التكنولوجيا والمواد الحساسة إلى غير الأطراف في المعاهدة ما لم تُخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
In line with United Nations investment policies and guidelines, temporary surpluses are placed in securities such as AAA-rated bonds or notes based on cash-flow requirements and taking into account investment bids received at the time of placement. | UN | تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار، توظف الأموال الفائضة مؤقتا في أوراق مالية مثل السندات المصنفة AAA على أساس متطلبات التدفق النقدي ومع مراعاة عطاءات الاستثمار المتلقاة وقت الإيداع. |
All term deposits are placed in accordance with the United Nations investment policies and guidelines. | UN | وتوظف كل الودائع لأجل وفقا لسياسات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الاستثمار. |
43. The Committee continues to be concerned at the large number of children who are placed in care outside of their home, particularly in institutional care. | UN | 43- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في الرعاية خارج أسرهم، ولا سيما في مؤسسات الرعاية. |
The internship does not consist of a predefined programme and interns are placed according to the needs of the Office and to their area of interest. | UN | ولا يتألف التدريب الداخلي من برامج محددة سلفا، حيث يجري تنسيب المتدربين طبقا لاحتياجات المفوضية ولمجالات اهتمامهم. |
Delinquent juveniles, or juveniles prone to delinquency, are placed only in social welfare institutions run by the Ministry of Social Affairs and Labour. | UN | ويتم إيداع الأحداث المنحرفين أو المعرضين للانحراف في مؤسسات الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
It is also concerned that prosecutors attached to the Office of the Public Prosecutor are placed within military facilities, since this could compromise their independent functioning (arts. 2 and 12 of the Convention). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن وكلاء النيابة العامة الملحقين بمكتب المدعي العام يوجد مقرهم داخل مرافق عسكرية، إذ أن ذلك يمكن أن يؤثر على استقلالهم في أدائهم لعملهم (المادتان 2 و12 من الاتفاقية). |
Provided the necessary permit is obtained, no obstacles are placed in their way. | UN | ولا توضَع أي عراقيل في طريقهم شرط الحصول على الترخيص الضروري للبناء. |