"are related to" - Translation from English to Arabic

    • تتصل
        
    • وتتصل
        
    • وتتعلق
        
    • ترتبط
        
    • ويتصل
        
    • لها صلة
        
    • وترتبط
        
    • العهد متصلة
        
    • فتتصل
        
    • أنشطة مرتبطة
        
    • لهما علاقة
        
    • تصدر بناء عليها إلى
        
    Other obstacles are related to the work of NGOs as organizations. UN وهناك عقبات أخرى تتصل بعمل المنظمات غير الحكومية بوصفها منظمات.
    The analysis of their cooperation shows that sectors benefiting from this assistance are related to poverty, education and governance. UN وتبين التحليلات التي أجريت لأوجه تعاونها أن القطاعات المستفيدة من هذه المساعدة تتصل بالفقر والتعليم وشؤون الحكم.
    Input variables are related to groundwater recharge from precipitation, rivers and lakes. UN وتتصل متغيرات المدخلات بتغذية المياه الجوفية من مياه الأمطار والأنهار والبحيرات.
    The amendments of the Act of 2008 are related to the adoption of the Equal Treatment Act. UN وتتعلق التعديلات على قانون عام 2008 باعتماد قانون المساواة في المعاملة.
    Chapter 25 on Offences against Liberty also covers acts, such as threat and coercion, that are related to acts of terrorism. UN ويشمل الفصل 25 المتعلق بالجرائم ضد الحرية أيضا أفعالا، مثل التهديد والقسر، ترتبط بأعمال الإرهاب.
    One per cent of the total resources are related to other programmes. UN ويتصل أقل من 1 في المائة من مجموع الموارد بالبرامج الأخرى.
    In addition, the Special Rapporteur takes note in this chapter of the activities of other mechanisms which are related to his mandate. UN ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته.
    Challenges are related to a gradual structural change and economic diversification. UN وترتبط التحديات بتغيير هيكلي تدريجي وتنويع اقتصادي.
    (vi) To make an analysis or search to identify actors whose interests are related to the activities of international terrorism; UN `6 ' إجراء عمليات للتحليل أو البحث تهدف إلى حصر الجهات الفاعلة التي تتصل اهتماماتها بأنشطة الإرهاب الدولي؛
    The Advisory Committee notes that the risks in this area are related to procedures for cross-organizational consultations and decision-making. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المخاطر في هذا المجال تتصل بالإجراءات اللازمة للمشاورات واتخاذ القرارات على نطاق المنظمة.
    It appears to the Advisory Committee that most of the posts requested are related to the Mission's disarmament, demobilization and reintegration activities. UN يبدو للجنة الاستشارية أن معظم الوظائف المطلوبة تتصل بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تقوم بها البعثة.
    In developing countries, infectious diseases are related to functional limitations and death; the Framework would recommend the inclusion of measures of these conditions. UN وفي البلدان النامية، تتصل الأمراض المعدية بالقصور الوظيفي والوفاة؛ ويوصي الإطار بإدراج مقاييس لهذه الحالات.
    A successful program could include technical visits to industries and state-owned companies whose activities are related to sensitive, dual-use assets and technologies. UN والبرنامج الناجح يمكن أن يتضمن زيارات تقنية للصناعات وللشركات المملوكة من الدولة التي تتصل أنشطتها بأصول وبتكنولوجيات حساسة مزدوجة الاستخدام.
    Recognizing that capacity-building activities are related to all aspects of the Convention, including research and systematic observation and education, training and public awareness, UN وإذ يقر بأن أنشطة بناء القدرات تتصل بجميع جوانب الاتفاقية، بما فيها البحث والرصد المنتظم والتعليم والتدريب والتوعية،
    The most common diseases among this population are related to unsanitary living conditions, often characterized by high levels of environmental contamination, poor access to clean water and badly managed disposal of waste materials. UN وتتصل أكثر الأمراض شيوعاً لدى هذه الشريحة السكانية بظروف المعيشة غير الصحية، التي كثيراً ما تتميز بارتفاع مستويات التلوث البيئي، وقلة الوصول إلى الماء الصالح للشرب، وسوء إدارة تصريف النفايات.
    Registration problems for political parties are related to non compliance with federal law or lack of support amongst society at large for the programme of such parties. UN وتتصل مشاكل تسجيل الأحزاب السياسية بعدم الامتثال للقانون الاتحادي أو انعدام الدعم من المجتمع ككل لبرامج هذه الأحزاب.
    These concerns are related to the concepts of bioterrorism and biopiracy, which are also of relevance to the BWC. UN وتتصل هذه الشواغل بمفهومي الإرهاب البيولوجي والقرصنة البيولوجية، اللذين يتصلان أيضاً بالاتفاقية.
    The other priorities are related to the commitment to manage international campaigns, including one for a smoke-free United Nations. UN وتتعلق أولوياتها الأخرى بالالتزام بإدارة الحملات الدولية، بما فيها الحملة من أجل أمم متحدة خالية من دخان التبغ.
    These measures are related to common elements such as compressed-air systems, lighting, pumps and fans. UN وتتعلق هذه التدابير بأمور مشتركة مثل أنظمة الهواء المضغوط، والإنارة، والمضخات، والمراوح.
    It is a fact that gender relations are related to and influenced by social, economic and political systems. UN والحقيقة أن العلاقات بين الجنسين ترتبط بالنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتتأثر بها.
    The great majority, and perhaps the most significant, are related to three aspects. UN ولكن الغالبية العظمى من الأهداف، وربما أهمها، ترتبط بثلاثة جوانب.
    Over 80 per cent of the cases reviewed by the Committee and the Board are related to peacekeeping missions. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    In addition, the Special Rapporteur takes note in this chapter of the activities of other mechanisms which are related to his mandate. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته.
    The most important factors are related to corporate strategy and the availability of supply capacity. UN وترتبط أهم العناصر باستراتيجية الشركة ومدى توفر القدرة على التوريد.
    2. The rights under article 25 are related to, but distinct from, the right of peoples to selfdetermination. UN 2- وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة 25 من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه.
    External factors are related to market access conditions and other factors affecting demand for imports. UN أما العناصر الخارجية، فتتصل بشروط الوصول إلى الأسواق وغيرها من العوامل التي تؤثر على الطلب على الواردات.
    In addition, the Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions issued circular No. SBIF-UNIF-DPC-0563 instructing financial institutions about their obligation to report operations that they find or suspect are related to the laundering of funds deriving from activities connected with organized crime or intended for the financing of terrorism. UN وإضافة إلى ذلك، أصدرت المديرية العامة للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى تعميما رقمه SBIF-UNIF-DPC-0563 يتضمن تعليمات موجهة إلى المؤسسات المالية بوجوب الإخطار عن العمليات التي تكشف أنها من قبيل غسل الأموال المتأتية من أنشطة مرتبطة بالجريمة المنظمة، أو تهدف إلى تمويل الإرهاب، أو تشتبه في أنها كذلك.
    It is thought that his arrest and detention are related to his alleged links to Al-Qaeda. UN ويظن البعض أن إلقاء القبض عليه واحتجازه لهما علاقة بصلاته المزعومة بتنظيم القاعدة.
    (7) In fact, exclusionary clauses are clearly related to reservation clauses, and the resulting unilateral statements are related to the " specified " reservations " expressly authorized " by a treaty, including international labour conventions. UN 7) والواقع أن شروط الاستبعاد تنتمي بوضوح إلى شروط التحفظات، كما تنتمي الإعلانات الانفرادية التي تصدر بناء عليها إلى هذه التحفظات " المحددة " والتي " تأذن بها صراحة " المعاهدة، بما فيها تلك التي تدخل في إطار اتفاقيات العمل الدولية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more