"are taken into account" - Translation from English to Arabic

    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • تراعى
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • بعين الاعتبار
        
    • وتراعى
        
    • أُخذت في الحسبان
        
    • وقد روعيت
        
    • تُراعى
        
    • تُؤخذ في الحسبان
        
    • يؤخذ في الاعتبار
        
    • تُؤخذ في الاعتبار
        
    • أخذت في الحسبان
        
    • أخذت في الاعتبار
        
    • وتؤخذ في الحسبان
        
    • توضع في الاعتبار
        
    Periods of maternity leave or parental leave are taken into account, for a maximum duration of one year, for purposes of promotion. UN وكذلك أصبحت إجازة الأمومة أو إجازة الوالدين، لفترة قصوى مدتها سنة، تؤخذ في الاعتبار في أثناء الترقيات.
    It is important to note that only expenditures on regional and country projects are taken into account for the calculation of regional shares. UN ومن المهم الملاحظة أن النفقات على المشاريع الإقليمية والقطرية هي وحدها التي تؤخذ في الاعتبار عند حساب النسب الإقليمية.
    For these countries, a substantial deficit thus persists, particularly when projected population growth and accelerating urbanization are taken into account. UN وبالتالي ففي حالة هذه البلدان يوجد عجز كبير، ولا سيما عندما تراعى اسقاطات نمو السكان وتسارع التحضر.
    That is, they are taken into account as a matter of course. UN ويعني ذلك أنها تؤخذ في الحسبان تلقائياً.
    Gender issues are taken into account in national laws and policies. UN وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية.
    No provision is made for amortization of premiums or discounts which are taken into account as part of the gain or loss when investments are sold; UN ولا يفتح أي حساب لاستهلاك العلاوات أو الخصومات التي تؤخذ في الاعتبار كربح أو خسارة عند بيع الاستثمارات؛
    No provision is made for amortization of premiums or discounts which are taken into account as part of the gain or loss when investments are sold; UN ولا يفتح أي حساب لاستهلاك العلاوات أو الخصومات التي تؤخذ في الاعتبار كربح أو خسارة عند بيع الاستثمارات؛
    No provision is made for amortization of premiums or discounts which are taken into account as part of the gain or loss when investments are sold; UN ولا يفتح أي حساب لاستهلاك العلاوات أو الخصومات التي تؤخذ في الاعتبار كربح أو خسارة عند بيع الاستثمارات؛
    My delegation is convinced that unless the rights of all the interested parties are taken into account, peace will remain elusive. UN وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا.
    Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. UN ويسمح هذا الإجراء بأن تؤخذ في الاعتبار المخاطر المتعرض لها أمام القوات العامة وجهات ثالثة.
    The number of months for which expenditure data are taken into account for preparing the second performance report. UN عدد اﻷشهر التي تراعى بيانات النفقات المتعلقة بها عند إعداد تقرير اﻷداء الثاني.
    A way out is the adoption of an integrated management strategy in which all factors are taken into account when formulating plans and policies for sustainable development. UN ويمكن القيام بذلك باعتماد استراتيجية متكاملة لﻹدارة تراعى فيها جميع العوامل عند وضع خطط وسياسات التنمية المستدامة.
    Please provide further information on the reasons that justify underage marriages and on how the interests of the minor are taken into account. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    The presence of women is stronger when all MRE Careers and Employment categories are taken into account: UN وجود المرأة أقوى عندما تؤخذ في الحسبان جميع المهن والفئات والوظيفية في وزارة الخارجية:
    Of the income exceeding the total amount of the free area 40 per cent are taken into account. UN ومن الدخل الذي يتجاوز إجمالي الشريحة المعفية تؤخذ في الحسبان نسبة ٠٤ في المائة.
    When taking the decision to expel an alien from the Republic of Lithuania, the following circumstances are taken into account: UN ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية:
    In particular, intelligence assessments and information from partners and other members of export control regimes are taken into account. UN وتراعى على وجه التحديد التقييمات الاستخباراتية والمعلومات المقدمة من الأطراف ومن أعضاء آخرين في نظم مراقبة الصادرات.
    This rate remained the same when only the last five years of that period are taken into account. UN ولا يظل هذا المعدل هو نفسه إلا إذا أُخذت في الحسبان الخمس سنوات الأخيرة من هذه الفترة.
    These variables are taken into account in arriving at a single post adjustment that, on average, reflects of the cost of living of Professional staff in the duty station. UN وقد روعيت هذه المتغيرات لدى وضع تسوية مقر عمل واحدة تعكس، وسطيا، تكاليف المعيشة للموظفين من الفئة الفنية في مركز العمل.
    It follows that the distinctive characteristics of the contracting States are taken into account whenever a treaty is concluded. UN وعليه، تُراعى الخصائص المميزة للدول المتعاقدة عند إبرام معاهدة ما.
    Effective assessment, selection and evaluation of the benefits can help to reduce this risk when the particular needs of developing countries and countries in transition are taken into account. UN ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    With respect to educational and vocational guidance, there is no discrimination, as only aptitudes and skills are taken into account. UN وفي مجال التوجه المدرسي والمهني، لا يوجد أي تمييز، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى القدرات والصلاحيات وحدها.
    It should be noted that expenditures on regional and country projects are taken into account for the calculation of regional shares. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النفقات المصروفة على المشاريع الإقليمية والمشاريع القطرية تُؤخذ في الاعتبار لحساب الأنصبة الإقليمية.
    Mankind's full development will be achieved only when its multiple aspects, which are complementary and interdependent, are taken into account. UN فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة.
    Although environmental considerations are taken into account in other components, further effort is still needed to mainstream this theme throughout the country programme. UN ورغم أن الاعتبارات البيئية أخذت في الاعتبار في عناصر أخرى، لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهد لادخال هذا الموضوع في التيار العام في البرنامج القطري بأسره.
    Other mitigating circumstances are taken into account if there are grounds for mitigation in the respective statute or by way of the general provision on determining penalties, section 46 StGB. UN وتؤخذ في الحسبان أيضاً ظروف التخفيف إذا وردت أسس لتخفيف العقوبة في القانون ذي الصلة أو بموجب حكم عام يحدد العقوبات، الفرع 46 من القانون الجنائي.
    Although blurred when sociodemographic and family characteristics are taken into account, origin-related differences do not fully disappear. UN وتزول اختلافات الأصل هذه عندما توضع في الاعتبار الخصائص الاجتماعية والديموغرافية والعائلية، ولكن لا يختفي جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more