On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: | UN | فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا: |
The Chair stated that while some had argued that definitions should be as broad as possible in order to prevent any loopholes, others had contended that verification would be too costly and cumbersome if definitions were too broad. | UN | وقال إنه إذا كان البعض جادل بأن التعاريف ينبغي أن تكون واسعة ما أمكن قصد تجنب أي ثغرات، فإن البعض الآخر زعم أن التحقق سيكون مكلفاً ومرهقاً للغاية إن كانت التعاريف مفرطة في التوسع. |
Some have even argued that the process was so flawed that it had condemned the state-building process to failure. | UN | بل جادل البعض بأن هذه العملية مليئة بالعيوب إلى حد أنها حكمت على عملية بناء الدولة بالفشل. |
In response, Denmark argued inter alia that even if the construction of the bridge might violate Finland's rights of transit, this would only happen occasionally and only in relation to a tiny fraction of ships using the strait. | UN | وردا على ذلك، دفعت الدانمرك، في جملة أمور، بأنه حتى لو انتهك بناء الجسر حقوق فنلندا في المرور العابر، فإن ذلك لن يحدث إلا أحيانا ولن يعوق سوى عدد ضئيل جدا من السفن التي تستخدم المضيق. |
It can be argued that the existence of poverty on the scale we know it today is a flagrant violation of the right to development. | UN | ويمكن الاحتجاج بالقول إن وجود الفقر بالحجم الذي نعرفه اليوم انتهاك سافر للحق في التنمية. |
Some Member States have also argued that better demarcating the roles and agendas of the General Assembly and the Council could make the work programmes of both organs better complement each other. | UN | ورأى بعض الدول الأعضاء أيضا أن تحسين الفصل بين دور الجمعية العامة والمجلس وجدولي أعمالهما يمكن أن يجعل برامج عمل كلتا الهيئتين كل منهما مكملاً للآخر على نحو أفضل. |
On the other hand, the respondent argued that arbitration rules are conceptually distinct from an arbitration law such as the MAL. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
He argued that one cannot approach freedom of expression without analysing discrimination. | UN | ودفع بأنه لا يمكن فهم حرية التعبير دون تحليل مسألة التمييز. |
To some extent, it can be argued that the interests in preserving reputation and credibility are incentives to generate quality financial information. | UN | ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية. |
I merely argued that I should not be held accountable. | Open Subtitles | أنا مجرد القول بأنني يجب أن لا يمكن محاسبتهم. |
He and several of his colleagues argued that such weapons put the whole world at risk. | Open Subtitles | زعم هو وعدد من زملائه أن هذه الأسلحة تجعل العالم بأسره في خطر |
He argued that, having been a project manager for the same project in 1992, his present assignment was tantamount to a demotion and unwarranted humiliation, and that there had never been any allegation of unsatisfactory conduct in respect of his long service with the Authority. | UN | وحاجج بالقول إن مهمته الحالية بعد أن كان مديراً للمشروع نفسه في عام 1992 هو بمثابة تخفيض رتبة وإذلال لا مبرر لـه، وأضاف قائلاً إنه لم يُزعم قط زعم أنه سلك سلوكاً غير مرضٍ في خدمته الطويلة في السلطة. |
He argued that the power of evil threatens to overthrow God himself. | Open Subtitles | لقد جادل عن قوة الشر لدرجة قد تهدد بأسقاط الرب نفسه |
When God spoke to the devil about how faithful Job was the devil argued that it was only God's protective hedge around him that kept him pure. | Open Subtitles | عندما كلم الله الشيطان عن .. أخلص الأعمال .. الشيطان جادل و قال أن الله هو السبب الوحيد وراء ذلك .. بسبب حمايته للعبد |
Counsel further argued that the onus of proof should be on the State party to demonstrate such a change in circumstances. | UN | كما دفعت المحامية بأن عبء الإثبات يقع على عاتق الدولة الطرف التي يتعين عليها أن تثبت أن الظروف قد تغيرت. |
The author submits that it cannot be argued that the investigation remains pending, as it was completed. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يمكن الاحتجاج بأن التحقيق لا يزال جارياً، لأنه تم الانتهاء منه. |
In particular, he argued that dialogue and mutual comprehension were the long-term solution to the problem. | UN | ورأى السيد لارو بوجه خاص أن الحوار والتفاهم المشترك يمثلان الحل المناسب لهذه المشكلة على المدى الطويل. |
The various stakeholders have argued that it would be unfair to impose on them any additional liability. | UN | وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية. |
He argued he was unfit to stand trial for medical reasons. | UN | ودفع بأن حالته الصحية لا تسمح له بالمثول أمام المحكمة. |
It was therefore argued that the development of a code of conduct was premature at the current stage. | UN | وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة. |
On appeal, the Belgian company argued this determination to be incorrect. | UN | وفي الاستئناف، احتجت الشركة البلجيكية بأن هذا القرار غير صحيح. |
The buyer argued that, under the CISG, the terms in the buyer's purchase order were thus necessarily incorporated into the party's contract. | UN | وهكذا رأى المشتري أن الشروط الواردة في طلبية شراء كانت، بموجب اتفاقية البيع ، مدرجة بالضرورة في العقد. |
Critics argued that the Constitution attributed the power to make such appointments only to an elected president. | UN | واحتج بعض المنتقدين بأن الدستور لا يخول سلطة هذه التعيينات إلا إلى رئيس منتخب للجمهورية. |
Uruguay, for its part, argued that it had violated neither the procedural nor the substantive obligations laid down by the Statute. | UN | ودفعت أوروغواي، من جانبها، بأنها لم تنتهك الالتزامات الإجرائية أو الموضوعية التي يفرضها النظام الأساسي. |
Some members argued that in many instances, large scale-to-scale increases reflected an actual increase in the capacity to pay. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنّ الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تعكس في حالات عديدة زيادة فعلية في القدرة على الدفع. |
He therefore argued that the author was without an effective domestic remedy. | UN | لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة. |