"as a foundation" - Translation from English to Arabic

    • كأساس
        
    • باعتبارها أساسا
        
    • كمؤسسة
        
    • باعتباره أساسا
        
    • كركيزة
        
    • بوصفها أساسا
        
    • بوصفه أساساً
        
    • بوصفها أساس
        
    • باعتبار ذلك أساسا
        
    • باعتبار ذلك أساساً
        
    • باعتبارها أساساً
        
    • لتكون بمثابة أساس
        
    • التي تمثل أساساً
        
    In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    In particular, he stressed the importance of deriving investment from domestic rather than external sources as a foundation for long-term growth. UN وشدد بشكل خاص على أهمية توليد الاستثمارات من المصادر المحلية وليس من المصادر الخارجية كأساس للنمو في الأجل الطويل.
    These improvements are aimed at supporting greater public awareness and access to information as a foundation for improving good governance. UN وتهدف هذه التحسينات إلى تقديم دعم أكبر للتوعية العامة وإمكانية الحصول على المعلومات كأساس لتحسين الحكم الرشيد.
    The third area of focus is economic development as a foundation for peace-building. UN المجال الثالث الذي أركز عليه هو التنمية الاقتصادية باعتبارها أساسا لبناء السلم.
    Founded in November 1980 as a work of the Society of Jesus, the organization was officially registered as a foundation on 19 March 2000 at the Holy See. UN وقد أنشئت المنظمة عام 1980 كثمرة لجهود الجمعية اليسوعية، ثم سُجلت رسميا كمؤسسة في 19 آذار/مارس 2000 لدى الكرسي الرسولي.
    The programme is aimed at developing a sense of responsibility towards the citizenry, as a foundation of a state of law. UN ويرمي البرنامج إلى تنمية اﻹحساس بالمسؤولية إزاء المواطنين، باعتباره أساسا لدولة سيادة القانون.
    Algeria was not ashamed of the past and built the present using the past as a foundation. UN والجزائر لا تخجل من ماضيها وتبني الحاضر باستخدام الماضي كأساس.
    The updated principles have distilled this experience by, for example, recognizing the need to consider comprehensive institutional reform as a foundation for sustainable justice during periods of democratic transition. UN وقد جسدت المبادئ المحدَّثة خلاصة هذه الخبرات بتسليمها، على سبيل المثال، بضرورة النظر في إجراء إصلاح شامل للمؤسسات كأساس لتحقيق العدالة المستدامة خلال فترات التحول الديمقراطي.
    The discussion underscored the importance of disaster-risk reduction as a foundation for sustainable development of urban settlements. UN وقد شددت تلك المناقشة على أهمية تقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث كأساس للتنمية المستدامة في المستوطنات الحضرية.
    Sovereignty as a foundation of International Law, 1999. UN السيادة كأساس من أسس القانون الدولي، 1999.
    We must go beyond congratulating ourselves for what has so far been achieved although it is important to appreciate the progress made as a foundation for more vigilant action. UN وعلينا أن نتجاوز الرضا عما أُنجز حتى الآن، رغم أهمية تقدير ما أُحرز حتى الآن من تقدم كأساس للمزيد من العمل الواعي.
    The Decade advanced an expanded vision of literacy as a foundation for further learning across the lifespan and underscored its importance as a development imperative. UN وتقدَّم العقد برؤية موسعة لمحو الأمية كأساس لمواصلة التعلم مدى الحياة، وشدد على أهميته كضرورة إنمائية.
    Important efforts were under way to improve biosafety around the globe and to use it as a foundation to enhance security. UN وأكدت أنه يجري حالياً بذل جهود هامة من أجل تحسين السلامة البيولوجية حول العالم واستخدامها كأساس لتعزيز الأمن.
    The results of the capacity screening will be shared with all relevant partners as a foundation for effective coordination and prioritization of activities in Asia and the Pacific. UN وسيجري إبلاغ جميع الشركاء المعنيين بنتائج فحص القدرات باعتبارها أساسا للتنسيق الفعال وتحديد أولويات الأنشطة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Set up as a foundation under Norwegian legislation, the centre was linked to the world-wide UNEP programme known as the Global Resource Information Database (GRID). UN وهذا المركز الذي أنشئ كمؤسسة خاضعة للتشريعات النرويجية، جرى ربطه بالبرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعروف باسم قاعدة بيانات الموارد العالمية.
    Various forums have been established to promote standards-based, interoperable PKI as a foundation for secure transactions in electronic commerce applications. UN وقد أُنشئت منتديات مختلفة من أجل الترويج لمرفق مفاتيح عمومية صالح للعمل التبادلي قائم على معايير قياسية، باعتباره أساسا تستند إليه المعاملات المأمونة في تطبيقات التجارة الإلكترونية.
    In this respect, the international character of the Tribunal assists in shielding judicial activity from local political struggles, helping to achieve a long-term view of the need for justice as a foundation for peace. UN وفي هذا الصدد، يساهم الطابع الدولي للمحكمة في فصل العمل القضائي عن الصراعات السياسية المحلية، ما يسهم في تشكيل رؤية بعيدة الأمد تكرّس الحاجة إلى العدالة كركيزة للسلام.
    The Decade had promoted an expanded vision of literacy as a foundation for lifelong learning and as a development imperative. UN وقد عزز هذا العقد رؤية أوسع نطاقاً لمحو الأمية بوصفها أساسا للتعلم مدى الحياة وضرورة من ضرورات التنمية.
    In this context, the updated Set of Principles, for example, recognized the need to consider comprehensive institutional reform as a foundation for sustainable justice during periods of democratic transition. UN وفي هذا السياق، سلّمت مجموعة المبادئ المحدّثة، على سبيل المثال، بالحاجة إلى النظر في القيام بإصلاح مؤسسي شامل بوصفه أساساً لعدالة مستدامة أثناء فترات التحول الديمقراطي.
    We have come here to renew publicly our faith in the Organization and to urge all Members to pledge to deepen and strengthen multilateralism as a foundation for inter-State relations. UN لقد جئنا هنا من أجل أن نحدد علانية إيماننا بالمنظمة ولكي نحث جميع اﻷعضاء على التعهد بتعميق وتعزيز تعددية اﻷطراف بوصفها أساس العلاقات فيما بين الدول.
    19. Recognizes the significance of equitable and adequate access to urban basic services as a foundation for sustainable urbanization and therefore to overall social and economic development; UN 19 - تسلم بأهمية توافر فرص متكافئة وملائمة للاستفادة من الخدمات الأساسية الحضرية باعتبار ذلك أساسا للتوسع الحضري المستدام وبالتالي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما؛
    Rather than investing in militarism and arms, we call on Member States to invest in women's full and equal participation and human rights as a foundation for peace. UN إننا نطالب الدول الأعضاء بالاستثمار في مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وفي حقوق الإنسان باعتبار ذلك أساساً للسلام، بدلاً من الاستثمار في النزعة العسكرية والأسلحة.
    The Government of Ukraine noted that particular emphasis had been placed on human rights as a foundation for Ukraine’s migration policy. UN ٢٨- وأفادت حكومة أوكرانيا بأنه يجري التشديد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان باعتبارها أساساً لسياسة أوكرانيا في شؤون الهجرة.
    Egypt, Jordan and Oman have also developed database systems disaggregated by sex as a foundation for planning and women's development. UN كما جرى في الأردن وعمان ومصر وضع قواعد بيانات مبوبة بحسب نوع الجنس لتكون بمثابة أساس للتخطيط وتنمية قدرات المرأة.
    Infrastructure building as a foundation for scientific and technological development; UN :: بناء الهياكل الأساسية التي تمثل أساساً للتطور العلمي والتكنولوجي؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more