"as already" - Translation from English to Arabic

    • وكما سبق
        
    • كما سبق
        
    • وكما سبقت
        
    • كما سبقت
        
    • نحو ما سبق
        
    • النحو الذي سبق
        
    • وقد سبقت
        
    • حسبما سلف
        
    • وكما تم
        
    • وفقاً لما سبق
        
    • حسبما سبقت
        
    • فكما سبق
        
    • على نحو ما سلف
        
    • على غرار الحل الذي
        
    • حسبما سبق أن
        
    as already indicated, the sustainability of financial support is crucial for the adequate functioning of education systems. UN وكما سبق بيانه، تعد استدامة الدعم المالي بالغة الأهمية لعمل نظم التعليم على النحو المناسب.
    as already indicated in the commentary, such disagreement is not very conducive to the application of the treaty itself. UN وكما سبق أن أشير إليه في الشرح، فإن هذا الخلاف لن يكون مؤاتيا جدا لتطبيق المعاهدة نفسها.
    Furthermore, as already explained, trafficking in persons is now a criminal offence. UN وعلاوة على ذلك فالاتجار بالأشخاص الآن فعل إجرامي، كما سبق توضيحه.
    as already reported, more than a third of all egg factories were destroyed by the Israeli armed forces. UN 1018- كما سبق أن أفيد، لقد دمَّرت القوات المسلحة الإسرائيلية أكثر من ثلث مجمل مصانع البيض.
    as already stated in his original complaint, the Court has no legislative role and no power to rewrite Commonwealth laws. UN وكما سبقت الإشارة في الشكوى الأولى، ليس لدى المحكمة أي دور تشريعي أو اختصاص لإعادة كتابة قوانين الكومنولث.
    as already mentioned above, Georgia acceded to series of conventions within the frame of the European Council. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، انضمت جورجيا إلى مجموعة من الاتفاقيات في إطار المجلس الأوروبي.
    In 1993, as already mentioned, the House of Representatives established a Parliamentary Inquiry Commission to investigate the issue of violence against women in Brazil. UN وفي ٣٩٩١، كما سبقت الاشارة اليه، أنشأ مجلس النواب لجنة تحقيق برلمانية لبحث مسألة العنف ضد المرأة في البرازيل.
    as already indicated, the practice has a long history, dating back to the early days of the armed struggle for national independence. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    as already observed earlier in this Opinion, nuclear weapons violate the principle of discrimination between armed forces and civilians. UN وكما سبق أن أشير إليه في هذا الرأي، تنتهك اﻷسلحة النووية مبدأ التمييز بين القوات المسلحة والمدنيين.
    as already stated, international law cannot correct the deficiencies of internal acts of a State concerned, even if they result in statelessness. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    as already mentioned, these resources are insufficient to address programmatic needs. UN وكما سبق ذكره، فإن هذه الموارد لا تكفي لتلبية الاحتياجات البرنامجية.
    Furthermore, as already mentioned, the vast majority of the witnesses called by the Prosecution are being brought pursuant to Rule 92 ter. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما سبق ذكره، تستدعى الغالبية العظمى من الشهود الذين يطلبهم الادعاء العام عملا بالقاعدة 92 ثالثا.
    as already mentioned, technical cooperation should be demand-driven and aim at capacity-building. UN وينبغي، كما سبق القول، أن يكون التعاون التقني مدفوعا بالطلب وأن يهدف إلى بناء القدرات.
    The first, as already mentioned, is that the person must provide proof. UN والصعوبة اﻷولى، كما سبق أن أشير إلى ذلك، هي أنه يتعين على الشخص أن يقدﱢم أدلة.
    The rest, as already stated, could not be confirmed by UNIKOM investigations. UN أما بقية الشكاوى فلم يمكن، كما سبق ذكره، تأكيد صحتها من واقع التحقيقات التي أجرتها البعثة.
    :: as already stated, it was also argued that better access could be achieved by means of expanding on the mechanisms for interaction between United Nations bodies, most notably between the Security Council and General Assembly. UN :: وكما سبقت الإشارة إليه، فإن بعض الرأي ذهب أيضا إلى القول بأن تحسين فرص المشاركة يمكن بلوغه بالتوسع في آليات التفاعل بين أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    as already mentioned, Parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. UN وكما سبقت الإشارة، فإن البرلمانات تفتقر في كثير من الأحيان إلى القدرة اللازمة لإنفاذ المساءلة على النحو الواجب.
    as already mentioned, at the forthcoming Copenhagen Conference on Climate Change, the legal dimensions of such future changes need to be recognized, addressed or at least flagged for follow-up action after the Conference. UN وكما سبقت الإشارة إليه، لا بد في مؤتمر كوبنهاغن المقبل المعني بتغير المناخ من الاعتراف بالأبعاد القانونية لهذه التغيرات في المستقبل أو الإشارة إليها على الأقل للقيام بمتابعتها بعد المؤتمر.
    as already noted, New Zealand is party to most international conventions against terrorism and has incorporated the terrorist acts defined in them as serious offences in domestic law. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن نيوزيلندا طرف في معظم الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب وقد أدرجت في القانون الداخلي الأعمال الإرهابية المعرَّفة فيها باعتبارها جرائم خطيرة.
    as already noted, all eight terrorism treaties to which New Zealand is a party have been fully implemented in domestic law with the terrorist acts defined in them being incorporated as serious criminal offences. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن المعاهدات الثماني لمكافحة الإرهاب والتي تعد نيوزيلندا طرفا فيها قد طُبقت تماما في القانون الداخلي حيث أدرجت الأعمال الإرهابية التي عرفت فيها باعتبارها جرائم خطيرة.
    It remains then to juxtapose the leading principles of humanitarian law against the known results of nuclear weapons, as already outlined. UN ويبقى بعد ذلك مقابلة مبادئ القانون الانساني الرئيسية بالنتائج المعروفة لﻷسلحة النووية، على نحو ما سبق إيجازه.
    The delegation also mentioned a programme to deal with the rehabilitation of prisons; a number of prisons have been identified, as already stated, and several donors are willing to support the programme. UN وأشار الوفد أيضاً إلى برنامج يتناول إصلاح السجون، وقد جرى تعيين عدد من السجون، على النحو الذي سبق أن أشار إليه، ويوجد عدد من المانحين الذين هم على استعداد لدعم البرنامج.
    as already indicated, the participation of the armed forces in public security tasks is a major setback for the process of demilitarizing public security pursuant to the peace agreements. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن مشاركة القوات المسلحة في مهام الأمن العام تمثل انتكاسة كبيرة بالنسبة لعملية نزع الطابع العسكري لعملية الأمن العام عملا باتفاقات السلام.
    Although, as already mentioned, the right to strike is enshrined in the Constitution, the exercise of that right encounters obstacles because there is no law containing explicit provisions for ensuring that the services concerned, which are indispensable, shall not be affected during the strike. UN وعلى الرغم من أن الحق في الإضراب منصوص عليه في الدستور، حسبما سلف ذكره، فإن ممارسة هذا الحق تواجه عقبات لأنه لا يوجد قانون ينص بصورة صريحة على ضمان عدم تأثر الخدمات المعنية، التي لا غنى عنها، خلال الإضراب.
    Indeed, as already emphasized, the strong performance in 2000 underlines the considerable sensitivity of these economies to changes in the external environment, not least in the short run. UN والحق، وكما تم التأكيد عليه آنفا، فإن الأداء الاقتصادي القوي في عام 2000 يؤكـــد ما عليـــه هذه الاقتصادات من حساسية كبيرة للتغيرات التي تقع في البيئة الخارجية، لا سيما على المدى القصير.
    The financial requirements for the third session of the CRIC are estimated at US$ 250,000, as already indicated in table 8. UN وتقدر المتطلبات المالية لعقد الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بمبلغ 000 250 دولار وفقاً لما سبق بيانه في الجدول 8.
    C. Forces nouvelles 125. as already discussed in previous paragraphs, the Government's redeployment of administration and establishment of a single exchequer remains far from being achieved. UN 125 - حسبما سبقت مناقشته في فقرات سابقة، لا يزال قيام الحكومة بإعادة نشر إدارتها وإنشاء خزانة واحدة أبعد ما يكونان عن التحقيق.
    Finally, as already indicated, a permit system governs the lives of residents between the Wall and the Green Line and those adjacent to the Wall. UN وأخيرا، فكما سبق بيانه، يتحكم نظام للتراخيص في معيشة المقيمين بين الجدار والخط الأخضر وفي أماكن متاخمة للجدار.
    as already indicated, in accordance with the constitutional stipulation, education at this stage is free of charge at the government schools. UN كما تتمتع هذه المرحلة التعليمية بالمجانية بالمدارس الحكومية طبقاً للدستور على نحو ما سلف ذكره.
    The State party should make every effort to resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution which respects the rights of the Band under the Covenant, as already found by the Committee. UN على الدولة الطرف أن تبذل قصارى جهودها لاستئناف المفاوضات مع قبيلة بحيرة لوبيكون، بهدف إيجاد حل يحترم حقوق هذه القبيلة بموجب العهد، على غرار الحل الذي توصلت إليه اللجنة في السابق.
    We should also recommence immediately, in an ad hoc committee, negotiations on a non—discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, as already agreed last year. UN كما ينبغي لنا أن نستأنف فوراً التفاوض، في لجنة مخصصة، على معاهدة غير تمييزية، متعددة الأطراف، ويمكن التحقق من الامتثال لأحكامها دولياً وفعلياً، لحظر إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى، وذلك حسبما سبق أن تم الاتفاق عليه في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more