"as an expression of" - Translation from English to Arabic

    • كتعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • تعبيراً عن
        
    • وتعبيرا عن
        
    • على أنه تعبير عن
        
    • باعتباره تعبيرا
        
    • بوصفها تعبيرا
        
    • وتعبيراً عن
        
    • وكتعبير عن
        
    • بوصفه تعبيرا
        
    • بمثابة تعبير
        
    • على أنها تعبير عن
        
    • وإعراباً
        
    • بصفته تعبيرا
        
    • هو تعبير عن
        
    In recent years, as an expression of our strong support, our voluntary contributions to UNHCR have been significantly increased. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ازدادت تبرعاتنا المقدمة الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي كتعبير عن دعمنا القوي، زيادة كبيرة.
    It is in the solidarity inspired by human suffering that the Commission's mandate finds telos, as an expression of our common heritage in a global context. UN وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي.
    The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings. UN يجب أن نعيد بناء الروح الجماعية بوصفها تعبيرا عن البشر جميعا.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    The calling of the United Nations is not just to be a body that manages spheres of influence. It was also conceived as a pragmatic institution and as an expression of a global vision. UN ولا ينتظر من الأمم المتحدة أن تكون مجرد هيئة تدير مجالات النفوذ، بل جرى توخيها مؤسسة عملية وتعبيرا عن رؤية عالمية.
    Every State in the region has acceded to this instrument as an expression of good faith and as a token of trust on their part, except for one. UN وإن دول المنطقة كلها انضمت إلى هذا الصك كتعبير عن حُسن نية وعربون ثقة من طرفها، باستثناء جهة واحدة فقط.
    To date, Government has accepted this as an expression of parental wishes and has not attempted to impose integrated schools. UN وحتى الآن، قبلت الحكومة بذلك كتعبير عن رغبات الآباء ولم تحاول فرض المدارس الموحدة.
    These efforts were assisted by the Fretilin leadership's public rejection of violence as an expression of political discontent. UN وساعد في هذه المساعي رفض قيادة حزب فرتيلين علانية العنف كتعبير عن السخط السياسي.
    Paraguay had fully honoured its financial commitments and urged Member States to do likewise as an expression of support for the Organization. UN وقال إن باراغواي سددت التزاماتها المالية بالكامل وحث الدول اﻷعضاء على أن تفعل الشيء نفسه كتعبير عن دعمها للمنظمة.
    The agreements reached contain specific chapters on women's participation as an expression of affirmative action. UN وتتضمن الاتفاقات المتوصﱠل إليها فصولاً خاصة عن مشاركة النساء كتعبير عن العمل الايجابي.
    The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. UN والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً.
    This is symbolic but from the heart, as an expression of our solidarity and support. UN وهذا مبلغ رمزي ولكنه من القلب، تعبيرا عن تضامننا ودعمنا.
    It may also reasonably arise from circumstances which cannot be taken as an expression of an intention of the member States to bind themselves. UN فمن المعقول أيضاً أن ينشأ من ظروف لا يمكن اعتبارها تعبيراً عن نية الدول الأعضاء بالالتزام.
    From 1997 to 2000, as an expression of its support for efforts to promote and protect human rights, Belarus prepared documents relating to the country's participation in the following instruments: UN وتعبيرا عن تمسك بيلاروس بتعزيز وحماية حقوق الإنسان صدقت بيلاروس أو وقعت على الصكوك الدولية التالية في عامي 1997 و2002:
    This, however, should not be interpreted as an expression of support by the Government of Venezuela for any particular political regime. UN غير أن هذا يجب ألا يفسر على أنه تعبير عن تأييد حكومة فنزويلا ﻷي نظام سياسي معين.
    We recognize the importance and different history and particularities of South-South cooperation, and stress that South-South cooperation should be seen as an expression of solidarity and cooperation between countries, based on their shared experiences and objectives. UN ونسلم بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وبتنوع تاريخه وخصوصياته، ونؤكد أنه ينبغي النظر إلى التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره تعبيرا عن التضامن والتعاون بين البلدان على أساس من تجاربها وأهدافها المشتركة.
    " as an expression of these common objectives, the International Olympic Committee has decided to fly the United Nations flag at Olympic Park. UN " وتعبيراً عن هذه الأهداف المشتركة، قررت اللجنة الأوليمبية الدولية رفع عَلم الأمم المتحدة في الحديقة الأوليمبية.
    as an expression of its commitment and hope for the further development of the Council, it had therefore voted in favour. UN وكتعبير عن التزامها وأملها بتحقيق مزيد من التطوير للمجلس، صوتت لذلك مؤيدة.
    The almost $50 billion in donor pledges for IDA 16 would thus have to be seen as an expression of confidence in the Agency's capacity to maximize its development impact. UN ويتعين بالتالي اعتبار ما يقرب من 50 بليون دولار تعلنه الجهات المانحة في شكل تبرعات للعملية السادسة عشرة لتجديد الموارد بمثابة تعبير عن الثقة في قدرة الوكالة على زيادة أثرها الإنمائي إلى الحد الأقصى.
    Furthermore, paragraph 2 of the resolution should be interpreted as an expression of appreciation of the contributions of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to the follow-up of the Beijing Declaration and Platform for Action rather than support or endorsement of all its recommendations. UN ثم إن الفقرة 2 من القرار ينبغي تفسيرها على أنها تعبير عن التقدير لإسهامات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة متابعة لإعلان ومنهاج عمل بيجين، بل التأييد أو الدعم لجميع توصياتها.
    as an expression of his Government's commitment to the Convention, he announced that it would annually provide two million Swiss francs for general expenses of the Secretariat and pledged startup funding of 150,000 Swiss francs. UN وإعراباً عن إلتزام حكومته بالاتفاقية، أعلن أنها ستقدم سنوياً مليوني فرنك سويسري للمصروفات العامة للأمانة وتعهد بتمويل أولي قيمته 000 150 فرنك سويسري.
    It was also pointed out that an opt-in approach provided a legal foundation for preliminary orders as an expression of the will of the parties. UN وأُشير أيضا إلى أن نهج الاختيار الصريح يوفر أساسا قانونيا للأوامر الأولية بصفته تعبيرا عن رغبة الطرفين.
    Its vote should therefore not be construed as support for the death penalty but rather as an expression of deep concern about the incremental manner in which some States had sought to impose on the rest of the international community their own views and standards regarding issues like the death penalty or corporal punishment, on which there was no international consensus. UN لذلك لا ينبغي أن يفسر تصويتها بأنه تأييد لعقوبة الإعدام، وإنما هو تعبير عن قلق بالغ من الطريقة المتزايدة التي سعت بها بعض الدول لفرض آرائها ومعاييرها المتعلقة بقضايا مثل عقوبة الإعدام أو العقوبة البدنية - التي لا يوجد بشأنها توافق آراء دولي - على بقية المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more