"as documented" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الموثق
        
    • كما هو موثق
        
    • كما ورد في الوثائق
        
    • وكما هو موثق
        
    • على نحو ما هو موثق
        
    • النحو الموثّق
        
    • ما يورده
        
    • على النحو الموثَّق
        
    • حسب ما هو موثق
        
    • كما هي موثقة
        
    • على النحو المبين في الوثائق
        
    • على النحو المثبت
        
    • وعلى النحو الموثق
        
    • وعلى نحو ما هو موثق
        
    • مثلما تم توثيقه
        
    During the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. UN وخلال آخر فترات ولاية البعثة، حققت تقدما كبيرا على النحو الموثق في هذا التقرير وفي التقارير السابقة.
    55. Notwithstanding the efforts made, serious violations had occurred, as documented in the report of the Secretary-General (A/69/185 and Add.1). UN ٥٥ - ورغم الجهود المبذولة، وقعت انتهاكات خطيرة، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1).
    The businesses highlighted in the report constituted a small number of the many companies that profited from the Israeli settlement enterprise, as documented in abundant information provided by civil society organizations and other actors. UN والأعمال التجارية التي يسلط عليها التقرير الأضواء تمثل عددا صغيرا من الشركات المستفيدة من النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، كما هو موثق في المعلومات الغزيرة التي توفرها منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى.
    Furthermore, as documented in the 1993 preliminary report of the United Nations Commission on Human Rights Ad Hoc Working Group of Experts on southern Africa, other human rights abuses also persist. UN فضلا عن ذلك، وكما هو موثق في التقرير اﻷولي لعام ١٩٩٣ لفريق الخبراء العامل المخصص للجنوب اﻷفريقي التابع للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، فإن انتهاكات أخــرى لحقــوق اﻹنسان لا تزال مستمرة.
    This is followed by a presentation of violations of women's rights as documented in the reports of thematic and country special rapporteurs and working groups. UN ويلي ذلك عرض لانتهاكات حقوق المرأة على نحو ما هو موثق في التقارير الموضوعية والقطرية للمقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة.
    as documented above and in previous reports, government forces have committed crimes against humanity, war crimes and violations of international human rights law. UN وقد ارتكبت القوات الحكومية جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو الموثق أعلاه.
    These intelligence and business networks create important support structures for Asmara to execute any policy of regional destabilization, including providing support and assistance to representatives of Al-Shabaab, as documented below. UN وتنشئ شبكات الاستخبارات والأعمال التجارية هذه هياكل دعم هامة لأسمرة لتنفيذ أي سياسة من سياسات زعزعة الاستقرار الإقليمي، بما في ذلك توفير الدعم والمساعدة إلى ممثلي حركة الشباب على النحو الموثق أدناه.
    (i) Compliance with stockpile requirements as documented in United Nations Medical Services Division guidelines that pertain to adverse health events; UN ' 1` الامتثال لمتطلبات المخزونات على النحو الموثق في المبادئ التوجيهية لشعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة التي تتعلق بالحوادث الصحية السلبية؛
    Responsible for selling arms and related materiel to the Government of Côte d’Ivoire on several occasions from 2008 to 2011, as documented in section VII of the present report. UN وهو مسؤول عن بيع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة لحكومة كوت ديفوار في مناسبات عدة بين عامي 2008 و 2011 على النحو الموثق في الفرع السابع من هذا التقرير.
    (i) Compliance with stockpile requirements as documented in United Nations guidelines that pertain to adverse health events, including influenza pandemics and other health disasters; UN ' 1` الامتثال لمتطلبات المخزونات كما هو موثق في المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة التي تتعلق بالحوادث الصحية السلبية، بما في ذلك جوائح الإنفلونزا والكوارث الصحية الأخرى؛
    He also argues that the complaint meets the admissibility requirements and recalls that torture is routinely practised in Bangladesh, as documented in well-known NGO reports. UN كما يحتج بأن صاحب الشكوى يفي بشروط المقبولية، ويُذكر بأن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في بنغلاديش كما هو موثق في العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية.
    The atrocities, as documented in front of them, Open Subtitles الاعمال الوحشية, كما هو موثق امامكم
    as documented by the Truth and Reconciliation Commission, historic dual political, social and legal systems have polarized and marginalized large segments of Liberian society. UN وكما هو موثق من جانب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، تسببت الازدواجية التاريخية للنظم السياسية والاجتماعية والقانونية في استقطاب وتهميش شرائح كبيرة من المجتمع الليبري.
    6. as documented in previous reports, one of the main difficulties was the definition of requirements and the documentation of processes. UN ٦ - وكما هو موثق في التقارير السابقة، تمثلت إحدى الصعوبات الرئيسية في تحديد الاحتياجات وتوثيق العمليات.
    The Addis Ababa guidelines have since been incorporated, in one way or another, in the rules of procedure and practices of most committees, as documented in the report on the implementation by the treaty bodies of the recommendations contained in the report of the High Commissioner (HRI/MC/2013/4). UN وأدرجت بعد ذلك مبادئ أديس أبابا التوجيهية، بطريقة أو بأخرى، في النظام الداخلي لغالبية اللجان وممارساتها، على نحو ما هو موثق في التقرير المتعلق بتنفيذ هيئات المعاهدات للتوصيات الواردة في تقرير المفوضية السامية (HRI/MC/2013/4).
    The State is therefore responsible for wrongful acts, including crimes against humanity, committed by members of its military and security forces as documented in the present report. UN ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير.
    17. Take note with great concern of the current conditions of human settlements worldwide, especially as documented in the third Global Report on Human Settlements 2001. UN 17 - ونلاحظ بقلق بالغ الأوضاع الراهنة للمستوطنات البشرية في أنحاء العالم ولا سيما ما يورده التقرير العالمي الثالث عن المستوطنات البشرية، 2001.
    45. There has been no reduction in the appalling patterns of violations of international humanitarian law and human rights abuses, as documented in my previous reports. UN ٤٥ - لم يحدث أي تراجع في وتيرة الانتهاكات المروّعة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الموثَّق في تقاريري السابقة.
    In that regard, the State party submits that the initiative taken by the author's lawyer to contact the police officer could be supported by the " off the record " meeting that took place on 7 June 2005, as documented in the author's medical records. UN وفي هذا الصدد، تقول الدولة الطرف إنه يمكن إثبات أن محامي صاحب البلاغ بادر بالاتصال بضابط الشرطة وذلك بالرجوع إلى اللقاء " غير المسجل في المحضر الرسمي " الذي جرى في 7 حزيران/يونيه 2005، حسب ما هو موثق في السجلات الطبية لصاحب البلاغ.
    The remaining challenges, as well as the unmet and emerging requirements, as documented in paragraphs 67 through 74 of the report, require particular attention. UN وتتطلب التحديات المتبقية، فضلا عن المتطلبات الجديدة الظاهرة التي لم يتم الوفاء بها، كما هي موثقة في الفقرات من 67 إلى 74 من التقرير، اهتماما خاصا.
    3. Deplores the tragic incident involving the fatal shooting of a Greek Cypriot National Guardsman inside the United Nations buffer zone on 3 June 1996, as well as the hindering by Turkish Cypriot soldiers of UNFICYP personnel attempting to assist the National Guardsman and investigate the incident, as documented in the report of the Secretary-General of 7 June 1996; UN ٣ - يعرب عن استيائه للحادث المأساوي الذي أسفر عن إصابة جندي قبرصي يوناني من جنود الحرس الوطني بإصابة قاتلة داخل المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وكذلك لتعمد الجنود القبارصة اﻷتراك عرقلة أفراد القوة عن محاولتهم مساعدة ذلك الجندي والتحقيق في الحادث، على النحو المثبت في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    as documented in closed-circuit television footage, the boys posed no direct threat when they were killed. UN وعلى النحو الموثق في أفلام تلفزيونية صورت بنظام الدائرة المغلقة، فقد قتل الولدان في حين أنهما ما كانا يشكلان تهديدا مباشرا.
    Instead, as documented in preceding sections, globalization, liberalization and privatization proceeded, often increasingly disadvantaging developing countries. UN بل على العكس من ذلك، وعلى نحو ما هو موثق في الفروع السابقة من هذا التقرير، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد والخصخصة واصلت مساراتها التي غالبا ما تكون مجحفة بالنسبة للبلدان النامية.
    as documented in UNCTAD (2006), the lack of a competition culture can be a significant impediment to the effective implementation of a new competition law. UN 16- إن الافتقار إلى ثقافة للمنافسة، مثلما تم توثيقه في الأونكتاد (2006)، يمكن أن يشكل عقبة هامة أمام تنفيذ قانون جديد للمنافسة بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more