"as embodied in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الوارد في
        
    • كما يتجسد في
        
    • كما وردت في
        
    • كما هو مجسد في
        
    • كما هو وارد في
        
    • على النحو المجسد في
        
    • كما تجسد في
        
    • المجسدة في
        
    • النحو الذي يتجسد في
        
    • كما تتجسد في
        
    • بصيغتها الواردة في
        
    • الدور الذي يتجسد في
        
    • على النحو الذي تجسده
        
    • كما هي واردة في
        
    • كما يجسده
        
    So I do not really think that there is any contradiction between what this Council will do and should do and an established understanding of human rights as embodied in various instruments, including in the region where we are sitting at present. UN وهكذا، فإنني لا أرى بحق أن هناك أي تناقض بين ما سيفعله وما ينبغي أن يفعله هذا المجلس وأي فهم راسخ لحقوق الإنسان على النحو الوارد في شتى الصكوك، بما في ذلك في المنطقة التي نجلس فيها الآن.
    I would now like to briefly highlight some of the most important results of our work, as embodied in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وأود الآن أن أبرز بإيجاز عددا من أهم نتائج أعمالنا، على النحو الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    The full implementation by both Israel and the Palestinian Authority of international human rights law, as embodied in the International Covenants on Human Rights and other international human rights instruments, is the guarantee for the respect of human rights. UN وضمان احترام حقوق اﻹنسان هو التنفيذ الكامل من قبل اسرائيل والسلطة الفلسطينية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان كما يتجسد في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وفي غيرهما من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    In these countries, the major objective is a general overhaul of banking supervision and the upgrading of banks' risk management by introducing what are considered best practices as embodied in Basel II. UN وفي هذه البلدان، يكون الهدف الرئيسي هو إحداث تغيير شامل في الإشراف المصرفي وتحسين مستوى إدارة المصارف للمخاطر عن طريق ما يعتبر أفضل الممارسات كما وردت في اتفاق بازل الثاني.
    37. In 1996, UNIFEM assisted women in developing countries to put into practice their visions for themselves, their families, their communities and the world, as embodied in the Platform for Action. UN ٣٧ - وفي عام ١٩٩٦، ساعد الصندوق المرأة في بلدان نامية على أن تضع رؤيتها لنفسها وﻷسرتها ولمجتمعاتها المحلية وللعالم موضع التنفيذ، كما هو مجسد في منهاج العمل.
    Furthermore, respect for and protection of human rights, as embodied in international instruments and in international practice and case law, was of fundamental importance in that regard. UN وفضلا عن ذلك، يتسم احترام حقوق الإنسان وحمايتها، كما هو وارد في الصكوك الدولية وفي الممارسات والسوابق القضائية الدولية، بأهمية أساسية في هذا الصدد.
    The financing for development process, as embodied in the Monterrey Consensus and the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, is crucial for the attainment of our development aspirations. UN وعملية تمويل التنمية، على النحو المجسد في توافق آراء مونتيري ومؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري والذي عقد في الدوحة؛ مسألة حاسمة لتحقيق تطلعاتنا الإنمائية.
    It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. UN كما أوجد فرصة لتعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما تجسد في المواد 62 و63 و64 من الميثاق.
    That definition was balanced and accurately reflected the state of law as embodied in widely accepted treaty instruments. UN فهو تعريف متوازن ويعكس بدقة حالة القانون في صيغته المجسدة في صكوك المعاهدات المقبولة على نطاق واسع.
    The burden of legal uncertainty should not be put on the other States parties and their collective interests as embodied in the treaty. UN ولا ينبغي وضع عبء عدم اليقين القانوني على الدول الأطراف الأخرى ومصالحها الجماعية على النحو الوارد في المعاهدة.
    Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations. UN ولذلك، فإن ليسوتو لا تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The extraterritorial nature of the Helms-Burton Act is an infringement of the territorial integrity of States and an impediment to international navigation and free trade, as embodied in the World Trade Organization Final Act. UN والطابع الخارج عن نطاق التشريعات الوطنية لقانون هيلمز - بيرتون يعد تعديا على السلامة اﻹقليمية للدول وعائقا للملاحة الدولية والتجارة الحرة على النحو الوارد في الصك الختامي لمنظمة التجارة العالمية.
    The United Nations cannot afford to let that happen, because there is no alternative to the concept of collective security as embodied in the United Nations Charter. UN واﻷمم المتحدة لا يمكنهــا أن تــدع هــذا يحدث، ﻷنه ليس هناك بديل لمفهوم اﻷمن الجماعي على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    With a view to preparing the ground for an early resumption of the negotiations, we should also continue to uphold the basic framework for peace, as embodied in the relevant Security Council resolutions, the Madrid Principles, the Arab Peace Initiative and road-map obligations. UN وبغية التمهيد لاستئناف مبكر للمفاوضات، ينبغي أيضا أن نواصل التمسك بالإطار الأساسي للسلام، كما يتجسد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، ومبادرة السلام العربية، والتزامات خارطة الطريق.
    He hopes thus to contribute to the initiation of more suitable and therefore more effective activities, locally, nationally and internationally, the keynote of which will be respect for all human rights as embodied in the relevant international instruments. UN ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    They have also made significant achievements as embodied in the action plan of the NEPAD, while the AU has made its own strides in collaboration with RECs as major pillars of continental integration. UN كما حققت إنجازات هامة كما هو مجسد في خطة عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، في حين حقق الاتحاد الأفريقي إنجازاته الخاصة بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بوصفها أركانا رئيسية في هيكل التعاون القاري.
    It also added a more concrete understanding to the principle of democracy, as embodied in article 1 of the Satversme. UN كما ساهم اعتماد هذه التنقيحات في إضفاء صبغة ملموسة أكثر لمفهوم مبدأ الديمقراطية، كما هو وارد في المادة 1 من الدستور.
    In particular, it is not clear whether this provision is designed to deviate from the rule on inter-se treaties as embodied in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. UN فليس من الواضح على وجه الخصوص ما إذا كان هذه الحكم قد صمم للخروج عن القاعدة المتعلقة بعلاقة المعاهدات فيما بينها على النحو المجسد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    I am encouraged by the broad support, expressed during both the general debate and our informal, structured discussions, for the concept of transparency in armaments as embodied in the Register of Conventional Arms. UN وانني أشعر بالتشجيع ازاء التأييد الواسع النطاق الذي أعرب عنه سواء خلال المناقشة العامة أو في مناقشاتنا المنظمة غير الرسمية لمفهوم الشفافية في مجال التسلح كما تجسد في سجل اﻷسلحة التقليدية.
    This is in line with the concept of coherence as embodied in the Charter of the United Nations and the founding goals of the United Nations. UN ورئي أن ذلك يتماشى مع مفهوم التساوق بصيغته المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والأهداف التأسيسية للأمم المتحدة.
    That is to say that if the CD should negotiate a ban on transfers, as many have suggested, we do not oppose that as long as we are talking about a complete ban on transfers as embodied in the Ottawa treaty. UN أي أنه إذا كان للمؤتمر أن يتفاوض على حظر عمليات النقل، كما اقترح الكثيرون، فإننا لا نعارض ذلك ما دمنا نتحدث عن حظر تام لعمليات النقل على النحو الذي يتجسد في معاهدة أوتاوا.
    UNCTAD's analytical and research activities, as embodied in publications such as the Trade and Development Report and the World Investment Report, were useful and valuable and should serve as the basis for UNCTAD's other activities. UN 21- وأضاف أن الأنشطة التحليلية والبحثية للأونكتاد، كما تتجسد في منشورات مثل تقرير التجارة والتنمية وتقرير الاستثمار العالمي، هي أنشطة مفيدة وقيمة وينبغي أن تشكل أساساً لأنشطة الأونكتاد الأخرى.
    (a) Effective multi-stakeholder monitoring of the implementation of and follow-up to the agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development, as embodied in the Monterrey Consensus UN (أ) الرصد الفعال من جانب مختلف الجهات المعنية لتنفيذ ومتابعة الاتفاقات والالتزامات المتوصَل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بصيغتها الواردة في توافق آراء مونتيري
    UNCTAD had a vital role to play in giving a concrete dimension to pledges of support for NEPAD, as embodied in General Assembly resolution 58/233. UN والدور الذي يضطلع به الأونكتاد حيوي في إضفاء طابع ملموس للتعهدات بتقديم الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، هذا الدور الذي يتجسد في قرار الجمعية العامة 58/233.
    However, developing countries needed a supportive external environment as embodied in the Busan Global Partnership for Effective Development Cooperation. UN غير أن البلدان النامية بحاجة إلى بيئة خارجية داعمة على النحو الذي تجسده شراكة بوسان العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال.
    The assessment will address a number of international and regional issues of high priority as embodied in global and regional agreements, in national policy and in societal expectations. UN وسوف يتناول التقييم عدداً من القضايا الدولية والإقليمية ذات الأولوية العالية كما هي واردة في الاتفاقات العالمية والإقليمية، وفي السياسات الوطنية وفي التطلُّعات المجتمعية.
    It would demonstrate unambiguously respect for the principle of nonintervention, as embodied in the United Nations Charter and international law. UN فهو سيثبت على نحو لا لبس فيه احترام مبدأ عدم التدخل، كما يجسده ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more