"as envisaged in" - Translation from English to Arabic

    • على النحو المتوخى في
        
    • كما هو متوخى في
        
    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • نحو ما هو متوخى في
        
    • حسب المتوخى في
        
    • كما ورد في
        
    • المتوخاة في
        
    • حسبما هو متوخى في
        
    • على نحو ما يتوخاه
        
    • حسبما تتوخاه
        
    • كما جاء في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • نحو ما جاء في
        
    • وكما هو متوخى في
        
    • حسبما هو متوخّى في
        
    Our proposal also takes into account the concept of equitable geographical distribution, as envisaged in Article 23 of the Charter. UN ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق.
    The General Assembly should be revitalized so that it can properly play its intended role, as envisaged in the United Nations Charter. UN ويتعين تنشيط الجمعية العامة لتتمكن من الاضطلاع بالدور المقصود لها بشكل سليم، على النحو المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    Men and boys play a key role in realizing this goal as envisaged in the Programme of Action, as does women's economic empowerment. UN ويؤدي الرجال والأولاد دوراً رئيسياً في بلوغ هذ الهدف على النحو المتوخى في برنامج العمل كما يؤدي تمكين المرأة نفس الدور.
    Clearly, the optimum functioning of the system as envisaged in the Charter would be facilitated by meaningful reform of the Security Council. UN ومن الواضح أنه يمكن تيسير الأداء الأمثل للنظام كما هو متوخى في الميثاق عن طريق إصلاح مجلس الأمن بشكل مجد.
    The event concluded, inter alia, that effective anti-corruption efforts are essential to the creation of an enabling environment for development at both the national and international levels, as envisaged in the Declaration on the Right to Development. UN وخلُص النشاط إلى جملة أمور، منها أن الجهود الفعلية المبذولة لمكافحة الفساد أساسية لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية على المستويين الوطني والدولي، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية.
    This decrease was due in part to a shift in programmatic priorities, with offices gradually moving away from providing procurement services to delivering strategic advice as envisaged in the strategic plan. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تبتعد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية.
    Human security as envisaged in the report is nothing but the nicer face of R2P, which prescribes intervention in the internal affairs of States. UN والأمن البشري على النحو المتوخى في التقرير لا يعدو كونه الوجه الألطف لمسؤولية الحماية الذي ينص على التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The establishment of regional marine science and technology centres, as envisaged in UNCLOS, was also emphasized. UN وجرى التشديد أيضا على إنشاء مراكز علمية وتكنولوجية بحرية إقليمية، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Technical and financial support should be extended to the developing countries for development of their fisheries, as envisaged in articles 24 and 25 of the Agreement. UN ويجب تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية من أجل تطوير مصائدها السمكية، على النحو المتوخى في المادتين ٤٢ و ٥٢ من الاتفاق.
    This year has seen much progress in reviving the Council’s role as envisaged in the Charter and in restoring its identity. UN لقد شهد هذا العام قدرا كبيرا من التقدم في إحياء دور المجلس على النحو المتوخى في الميثاق، وفي استعادته لهويته.
    In conclusion, it remains the responsibility of the Statistical Commission to plan and implement action to further improve the organization or coordination as envisaged in the Begeer report. UN وفي الختام، فإن مسؤولية اللجنة اﻹحصائية لا تزال تتمثل في التخطيط ﻹجراءات مواصلة تحسين تنظيم التنسيق وتنفيذ تلك اﻹجراءات على النحو المتوخى في تقرير بيغيير.
    On that basis, I am pleased to confirm that the ICTR is on schedule to complete cases involving between 65 and 70 accused by the end of 2008, as envisaged in our completion strategy. UN وعلى ذلك الأساس، يسرني أن أؤكد بأن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من المقرر أن تنجز قضايا تشمل بين 65 و70 متهما بنهاية عام 2008، على النحو المتوخى في إستراتيجيتنا للإنجاز.
    The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. UN وينبغي للأمم المتحدة تشجيع وتعزيز هذه المبادئ في عملها على النحو المتوخى في الميثاق.
    NATO was preparing to lead the international military presence in Kosovo as envisaged in the settlement proposal. UN وأضاف إن منظمة حلف شمال الأطلسي تستعد لقيادة الوجود العسكري الدولي في كوسوفو على النحو المتوخى في اقتراح التسوية.
    Should the Security Council decide to establish the operation as envisaged in the present report, the Secretary-General will submit to the General Assembly the necessary recommendations in this regard without delay. UN وفي حال ما إذا قرر مجلس الأمن إنشاء العملية على النحو المتوخى في هذا التقرير، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة التوصيات اللازمة في هذا الخصوص دون تأخير.
    We are determined to take the peace process to a positive and meaningful conclusion, as envisaged in the Comprehensive Peace Accord, by building consensus among the political parties through dialogue and consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    These conclusions are equally relevant to the decentralized evaluation system and would suggest that the objective, as envisaged in the policy, has not yet been achieved. UN وهذه الاستنتاجات هامة أيضا فيما يخص نظام التقييم اللامركزي وتشير إلى أن الهدف، كما هو متوخى في السياسة، لم يتحقق بعد.
    It emphasized the need to focus efforts on institution-building, supported by technical assistance, as envisaged in relevant Human Rights Council resolutions. UN وشددت على ضرورة تركيز الجهود على بناء المؤسسات، بدعم من المساعدات التقنية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة.
    If that is done, we would have a more active Assembly more directly involved in the management of global affairs, as envisaged in Articles 10 and 11 of the Charter. UN وحين يحدث ذلك، يكون لدينا جمعية عامة أكثر نشاطا وأكثر مشاركة بفعالية في إدارة الشؤون العالمية، على نحو ما هو متوخى في المادتين 10 و11 من الميثاق.
    214. The strengthening of the statistical capacity of Member States, as envisaged in subprogramme 9, was also welcomed. UN 214 - كما جرى الترحيب بدعم القدرة الإحصائية للدول الأعضاء حسب المتوخى في البرنامج الفرعي 9.
    The possibility of synchronized CST and CRIC sessions, as envisaged in The Strategy, works in this direction. UN ويصب في هذا الاتجاه إمكانية تنظيم دورات لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بالتزامن، كما ورد في الاتفاقية.
    The basket fund is specifically designed to finance activities as envisaged in the Projet D'appui au cycle Électoral en République Centrafricaine. UN ويهدف صندوق المساهمات تحديدا إلى تمويل الأنشطة المتوخاة في مشروع دعم الدورة الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Another was to heal the disorder of the post-cold-war world, replacing it with a genuinely new world order of peace and freedom as envisaged in our Charter. UN وثانيها، معالجة الاضطرابات التي تلت نهاية الحرب العالمية الباردة، والاستعاضة عنها بنظام عالمي جديد يقوم بالفعل على السلام والحرية، حسبما هو متوخى في ميثاقنا.
    The elections, as envisaged in the Comprehensive Peace Agreement, form part of the larger process of democratic transformation. UN وتشكل الانتخابات، على نحو ما يتوخاه اتفاق السلام الشامل، جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأوسع نطاقا.
    Additional action is also needed to reconfirm the determination of the international community to annihilate, once and for all, all chemical weapons, as envisaged in the Chemical Weapons Convention. UN والمطلوب أيضا القيام بعمل إضافي بغية إعادة تأكيد تصميم المجتمع الدولي على القضاء نهائيا على جميع الأسلحة الكيميائية حسبما تتوخاه اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    These efforts will be greatly facilitated if the strengthening of the departmental coordination offices of the MCFDF and their institutionalization in the form of Departmental Directorates materialises, as envisaged in the organic law of the Ministry. UN وسيتم تسهيل هذه الخطوات إلى حد كبير إذا تم بالفعل تعزيز التنسيق بين مديريات وزارة شؤون المرأة وحقوقها، وتأسيسها على شكل مديريات مقاطعات، كما جاء في القانون الأساسي للوزارة.
    SADC urged the Government of Morocco to accept the plan submitted by Mr. James A. Baker III; that would involve the holding of a free and fair referendum in the territory as envisaged in the Settlement Plan for Western Sahara. UN وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حكومة المغرب على قبول الخطة التي قدمها السيد جيمس بيكر الثالث وتنطوي على عقد استفتاء حر وعادل في الإقليم كما هو منصوص عليه في خطة التسوية للصحراء الغربية.
    (ii) Increased number of voluntary consultations, as envisaged in section F of the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices UN ' 2` زيادة عدد المشاورات الطوعية، التي تجري على نحو ما جاء في الجزء ' واو` من مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية
    as envisaged in the cease-fire agreement, the observers conducting these patrols established liaison with the trilateral Georgian-Abkhaz-Russian interim monitoring groups responsible for the supervision of the cease-fire on the ground. UN وكما هو متوخى في اتفاق وقف إطلاق النار أقام المراقبون الذين اضطلعوا بتلك الدوريات اتصالات مع أفرقة الرصد الثلاثية المؤقتة الجورجية ـ اﻷبخازية ـ الروسية والمسؤولة عن اﻹشراف على وقف إطلاق النار، على الطبيعة.
    Coordination meetings, as envisaged in the TC Guidelines, may be held regularly. UN لعلّه ينبغي عقد اجتماعات تنسيقية بانتظام، حسبما هو متوخّى في المبادئ التوجيهية بشأن برامج التعاون التقني ومشاريعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more