"as illustrated by" - Translation from English to Arabic

    • كما يتضح من
        
    • كما يتبين من
        
    • نحو ما تجلى
        
    • كما يدل
        
    • كما يتجلى
        
    • نحو ما يتبين من
        
    • وكما يتضح من
        
    • وكما يتبين من
        
    • نحو ما يتضح من
        
    • ويتجلى ذلك
        
    • على النحو الذي توضحه
        
    • على النحو الذي يتبين من
        
    • كما تشهد
        
    • كما هو واضح من
        
    • كما يتبين ذلك من
        
    That centre had remained active, as illustrated by the convening of expert group meetings on a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, on the basis of a resolution adopted by the General Assembly. UN ولقد ظل هذا المركز يمارس أنشطته، كما يتضح من عقد اجتماعات فريق الخبراء بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى استنادا إلى قرار اتخذته الجمعية العامة.
    A number of regional initiatives of this nature have recently been undertaken as illustrated by the following examples. UN وقد اتُّخذ في الآونة الأخيرة عدد من المبادرات الإقليمية من هذا النوع كما يتضح من الأمثلة التالية.
    The Committee is also concerned about the impunity enjoyed by those responsible for abusing children, as illustrated by the cases reported to the Committee by the State party which have not led to any prosecution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة.
    Social tensions remain high, as illustrated by recent labour strikes in the education and health sectors. UN وما زالت حالة التوتر الاجتماعي على أشدها، كما يتبين من الإضرابات العمالية التي نظمت مؤخرا في قطاعي التعليم والصحة.
    Gravely concerned in particular about the dangerous situation resulting from actions taken by the illegal armed Israeli settlers in the occupied territory, as illustrated by the massacre of Palestinian worshippers by an illegal Israeli settler in Al-Khalil on 25 February 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون الاسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن اسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    54. The Committee appreciates the State party's commitment to migrant workers' rights as illustrated by the fact that it was the first country to accede to the Convention. UN 54- تشيد اللجنة بالتزام الدولة الطرف بحقوق العمال المهاجرين كما يدل على ذلك كونها أول بلد ينضم إلى الاتفاقية.
    There is considerable room for improvement here, as illustrated by the situations in Bosnia, Somalia, Rwanda and Zaire. UN ويوجـد مجـال واسع للتحسين هنا، كما يتجلى في حالات البوسنة والصومال ورواندا وزائير.
    The international community, including the regional countries, can contribute usefully, as illustrated by the reenergizing of the Quartet and the Arab Peace Initiative. UN ويمكن للمجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان المنطقة، تقديم مساهمة مفيدة كما يتضح من إعادة تنشيط المجموعة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Currently, the region remains volatile as illustrated by the re-emergence of conflict in Liberia. UN ولا تزال المنطقة حاليا متقلبة كما يتضح من ظهور النزاع مجددا في ليبريا.
    Our envoys have worked together to defuse tensions and resolve problems before they spiral, as illustrated by the case of Guinea. UN إذ يعمل مبعوثونا معاً لنزع فتيل التوترات وحل المشاكل قبل استفحالها، كما يتضح من الحالة في غينيا.
    Real income in most developing countries was less than in the 1980s, as illustrated by the fact that, in Africa, average per capita income had been $657 in 1995, compared with $721 in 1980. UN فالدخل الحقيقي في معظم البلدان النامية أقل منه في الثمانينات، كما يتبين من أن متوسط دخل الفرد في إفريقيا بلغ ٦٥٧ دولارا في عام ١٩٩٥ بالمقارنة ﺑ٧٢١ دولارا في عام ١٩٨٠.
    Growth in the developing world opened up new markets for the industrialized economies, as illustrated by the increase in United States exports to China, the Middle East and Latin America. UN والنمو في العالم النامي يفتح أسواقا جديدة للاقتصادات المصنعة، كما يتبين من الزيادة في صادرات الولايات المتحدة إلى الصين والشرق اﻷوسط وامريكا اللاتينية.
    They welcomed the role of UNHCR in the Timor operation and the rapidity of the Office's response, as illustrated by the recent visit of the High Commissioner to Indonesia. UN ورحبت بدور المفوضية في عملية تيمور وسرعة استجابة المفوضية، كما يتبين من الزيارة الأخيرة التي قامت بها المفوضة السامية إلى إندونيسيا.
    Gravely concerned in particular about the dangerous situation resulting from actions taken by the illegal armed Israeli settlers in the occupied territory, as illustrated by the massacre of Palestinian worshippers by an illegal Israeli settler in Al-Khalil on 25 February 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجــه خــاص إزاء الحالـة الخطيـرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    :: France attaches great importance to combating violence against women, as illustrated by its submission of a specific resolution on the subject to the United Nations General Assembly for the last two years. UN :: تولي فرنسا أهمية كبيرة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، كما يدل على ذلك تقديمها منذ سنتين لقرار خاص بهذا الموضوع إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    During the reporting period, OHCHR continued to prioritize the protection of minorities, as illustrated by the pronouncements to that effect made on several occasions by the High Commissioner. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية إعطاء الأولوية لحماية الأقليات، كما يتجلى في التصريحات ذات الصلة التي أدلت بها المفوض السامي في مناسبات عدة.
    He further claims that Spanish legislation does not sufficiently guarantee the right of access and that the practice of Spanish courts, as illustrated by his own and many other cases, reveals a bias in favour of mothers and against fathers. UN وادعى أيضا أن التشريع الاسباني لا يكفل بما فيه الكفاية حق الوصول، وأن ممارسة المحاكم الاسبانية، على نحو ما يتبين من حالته والعديد من حالات غيره، تكشف تحيزا لصالح اﻷمهات ضد اﻵباء.
    Indeed, as illustrated by the current financial and economic crises, finance from these sources can easily dry up when needed most. UN وفي الواقع، وكما يتضح من الأزمات المالية والاقتصادية الراهنة، يمكن أن ينضب التمويل من هذه المصادر بسهولة في أشد أوقات الحاجة إليه.
    as illustrated by the two charts below, a more balanced representation was achieved in 2001, compared with 1996. UN وكما يتبين من الشكلين البيانيين التاليين، شهد عام 2001 تمثيلا أكثر توازنا، مقارنة بعام 1996.
    as illustrated by recent proposals at the WTO, efforts in the current year will be heading towards achieving progress on technical assistance and capacity-building. UN وعلى نحو ما يتضح من المقترحات المقدمة مؤخراً في منظمة التجارة العالمية، فإن ما يبذل من جهود في العام الجاري سيوجَّه نحو إحراز تقدم بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    21. Some progress was made in criminalizing the recruitment of children, as illustrated by the increasing number of arrests of suspected or known recruiters that occurred during the reporting period. UN 21 - وأُحرز بعض التقدم في تجريم تجنيد الأطفال، ويتجلى ذلك في زيادة عدد عمليات إلقاء القبض على المعروف أو المشتبه ضلوعهم في تجنيد الأطفال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Special Rapporteur would like to add, however, that the contagious nature of the phenomenon of child abuse is reaching epidemic level, as illustrated by some shocking developments in certain parts of Western Europe. UN بيد أن المقررة الخاصة تود أن تضيف أن الطبيعة المعدية لظاهرة استغلال اﻷطفال جنسياً هي في طريقها إلى أن تبلغ مستوى وبائيا، على النحو الذي توضحه بعض التطورات المثيرة للصدمة في أنحاء معينة من أوروبا الغربية.
    24. The Committee is concerned by provisions of the Proclamation on the Freedom of the Mass Media and Access to Information (No. 591/2008), in particular the registration requirements for newspapers, the severe penalties for criminal defamation, and the inappropriate application of this law in the combat against terrorism, as illustrated by the closure of many newspapers and legal charges brought against some journalists. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء أحكام الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام والوصول إلى المعلومات (رقم 591/2008) ولا سيما شروط تسجيل الصحف، والعقوبات المشدّدة على التشهير الجنائي، والتطبيق غير الصحيح لهذا القانون في إطار مكافحة الإرهاب، على النحو الذي يتبين من إغلاق مكاتب صحف عديدة وتوجيه اتهامات قانونية ضد بعض الصحفيين.
    Although less frequently used than in past years, the curfew remains a regular occurrence, as illustrated by the experience of Nablus. UN فحظر التجول، وإن كان تواتر فرضه قد قل عما كان عليه في الماضي، لا يزال يمثل ممارسة منتظمة، كما تشهد على ذلك تجربة نابلس.
    Discrimination and intolerance had caused most of the world's tragedies and suffering, as illustrated by the events which had occurred in the territories of the former Yugoslavia and in Rwanda. UN والتمييز والتعصب قد سببا غالبية ما مر بعالمنا من فواجع ومعاناة، كما هو واضح من اﻷحداث التي وقعت في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    Much work has been done domestically to ensure that New Zealand complies with Resolution 1373 as illustrated by the counter-terrorism legislation currently before Parliament and the additional legislation that is planned. UN وقد فعلت الكثير على المستوى المحلي لكفالة امتثال نيوزيلندا للقرار 1373 كما يتبين ذلك من قانون قمع الإرهاب المعروض حاليا على البرلمان والقوانين الإضافية المقرر إصدارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more