"as indicated by" - Translation from English to Arabic

    • وكما أشار
        
    • كما يتبين من
        
    • وكما أوضح
        
    • النحو الذي أشار إليه
        
    • وكما أوضحت
        
    • نحو ما أشارت إليه
        
    • وكما أشارت
        
    • وكما ذكر
        
    • النحو الذي أوضحه
        
    • وكما بين
        
    • نحو ما أشار إليه
        
    • كما أشار إلى ذلك
        
    • كما تبينها
        
    • ووفقا لما أشار إليه
        
    • حسب ما أشار إليه
        
    as indicated by the Secretary-General, additional resources would be required in response to operative paragraphs 50, 51, 53 and 57 of the draft resolution. UN وكما أشار الأمين العام، ستلزم موارد إضافية استجابة للفقرات 50 و 51 و 53 و 57 من منطوق مشروع القرار.
    as indicated by the representative of Singapore, a drafting change would be necessary. UN وكما أشار ممثل سنغافورة سيلزم إجراء تغيير في الصياغة.
    He or she could also lodge a complaint with the Supreme Court; that had been done several times before, as indicated by the examples mentioned in the written replies. UN كما يجوز له تقديم التماس إلى المحكمة العليا. وقد حدث ذلك مرات عديدة كما يتبين من الأمثلة المذكورة في الردود الخطية.
    as indicated by the Secretary-General in paragraph 25 of his report, much work still remains to be done in respect of the prerequisites. UN وكما أوضح الأمين العام في الفقرة 25 من تقريره، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به فيما يتعلق بهذه الشروط المسبقة.
    However, as indicated by many interviewees, training is done ad hoc and not in a structured and systematic fashion. UN بيد أنه وعلى النحو الذي أشار إليه كثير من الأشخاص الذين جرت مقابلتهم، يُنظَّم التدريب بطريقة مخصصة لا بطريقة هيكلية ومنهجية.
    as indicated by other studies, the " Men taking action " programme also reveals that men are more likely to receive health information from other men. UN وكما أوضحت دراسات أخرى، يظهر برنامج " رجال يتحركون " أيضا زيادة احتمال حصول الرجال على المعلومات الصحية من رجال آخرين.
    as indicated by the auditors, many projects related to project Delphi have not been implemented in the time frame originally envisaged. UN وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل.
    as indicated by the representatives of Pakistan and Benin, we are greatly concerned about the overall decline in flows of official development assistance (ODA). UN وكما أشار ممثلا باكستان وبنن، فإننا قلقون بشكل بالغ إزاء الانخفاض العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    as indicated by the Secretary-General, the situation has worsened in certain regions, notably in Africa. UN وكما أشار الأمين العام، فلقد ساءت الحالة في مناطق معينة، وخاصة في أفريقيا.
    as indicated by the Board, the requisitioner should have as little influence as possible on the selection of suppliers and contractors. UN وكما أشار المجلس، يتعين أن تمارس الجهة الطالبة أقل ما يمكن من التأثير في انتقاء الموردين والمقاولين.
    (iii) The efficient and effective utilization of resources as indicated by the vacancy rate of approved Professional posts UN ' 3` الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد كما يتبين من معدل الشواغر في الوظائف المعتمدة من الفئة الفنية
    (iii) The efficient and effective use of resources as indicated by the vacancy rate of approved Professional posts UN `3 ' الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد كما يتبين من معدل الشواغر في الوظائف المعتمدة من الفئة الفنية
    The issue is obviously important to many countries, as indicated by the number of bilateral treaties with specific provisions dealing with such services. UN فمن الواضح أنها مسألة تهم العديد من البلدان كما يتبين من عدد المعاهدات الثنائية التي تشمل أحكاما خاصة بهذه الخدمات.
    as indicated by the Special Rapporteur himself, any legal formalism that might make it inflexible or destroy its spontaneity and effectiveness should be avoided. UN وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته.
    Her delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the indicator of achievement in question would be reworded as indicated by the Controller. UN وأعلنت عن انضمامها إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أساس أن مؤشر الإنجاز المذكور ستعاد صياغته على النحو الذي أشار إليه المراقب المالي.
    as indicated by the Advisory Committee in its previous report and also in the report of the Secretary-General (A/53/945, para. 4), these productivity gains would only include gains that have been verified and are sustainable, and that do not have any adverse impact on mandated work programmes. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق، وجرى إيضاحه أيضا في تقرير اﻷمين العام، فإن وفورات اﻹنتاجية هذه ستتضمن فقط الوفورات التي تم التحقق منها وتُعد ذات طابع مستدام، ولن يترتب عليها أي أثر سلبي على برامج العمل الصادر بها تكليفات.
    The Committee noted that, as indicated by the Government, there had been one case invoking article 122 of the Penal Code. UN وقالت اللجنة إنه على نحو ما أشارت إليه الحكومة، كانت هناك حالة واحدة تذرَّع فيها صاحبها بالمادة 122 من قانون العقوبات.
    as indicated by the Special Committee on Peace-keeping Operations, there was a need for an international convention which would hold offenders accountable for their acts. UN وكما أشارت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، فإن هناك حاجة إلى اتفاقية دولية تحمل هؤلاء المجرمين مسؤولية أعمالهم.
    as indicated by the Secretary-General, those funds will be used within the framework for cooperation established by the United Nations. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    The Committee recommends that the State party proceed to remove lesbianism from the Penal Code, as indicated by the delegation. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد.
    as indicated by the Secretary-General in his report, the security situation in the country and the threat of opium production and drug trafficking have increased and continue to be of grave concern. UN وكما بين الأمين العام في تقريره، اشتد تفاقم الحالة الأمنية في البلد واشتد خطر إنتاج الأفيون وتهريب المخدرات، وما زالا مصدرا لجسيم القلق.
    In that connection, Austria would have welcomed an obligation incumbent upon foreign States to recognize the nationality as indicated by the person being subject to expulsion. UN وفي هذا الصدد، فإن النمسا سترحب بفرض التزام على الدول الأجنبية للاعتراف بالجنسية على نحو ما أشار إليه الشخص المعرض للطرد.
    Possible disturbance in ovarian function as indicated by menstrual cycle length and bleed length UN اختلال محتمل في وظيفة البويض كما أشار إلى ذلك طوال فترة الحيض وطول النزيف
    Main objectives for 1996, as indicated by the management of the Central Bank, include encouraging and developing capital transfers into Lebanon, encouraging the creation of investment banks, and reactivating operations of finance companies. UN وتشمل اﻷهداف الرئيسية لعام ١٩٩٦، كما تبينها إدارة المصرف المركزي، تشجيع تحويل رؤوس اﻷموال إلى لبنان وتنمية هذه التحويلات، وتشجيع إنشاء المصارف الاستثمارية وإعادة تنشيط عمليات الشركات المالية.
    as indicated by the Secretary-General in his report, the global field support strategy envisages the delivery of integrated mission-focused service packages from regional service centres. UN ووفقا لما أشار إليه الأمين العام في تقريره، تقضي الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بأن توفر مراكز الخدمة الإقليمية مجموعات متكاملة من الخدمات التي تركز على البعثات.
    1. Notes with concern that the Global Mechanism did not begin operating on 1 January 1998, as indicated by the Conference of the Parties at its first session in its decision 24/COP.1; UN ١- يلاحظ بقلق أن اﻵلية العالمية لم تبدأ العمل في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ حسب ما أشار إليه مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى في مقرره ٤٢/م أ-١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more