Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should enact it in good faith and may not invoke the provisions of its domestic law as justification for its failure to do so. | UN | وعملاً بالمادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تلتزم بيلاروس بالعهد وينبغي لها أن تطبقه بحسن نية وألا تحتج بأحكام قانونها المحلي كمبرر لعدم تطبيقه. |
Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should implement it in good faith and may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to implement the Covenant. | UN | وقال إن بيلاروس ملزمة بالعهد بموجب المادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وعليها أن تنفذه بحسن نية ولا يجوز لها أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ العهد. |
Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should implement it in good faith and may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to implement the Covenant. | UN | وقال إن بيلاروس ملزمة بالعهد بموجب المادتين 26 و 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، وعليها أن تنفذه بحسن نية ولا يجوز لها أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ العهد. |
Pursuant to articles 26 and 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969, Belarus is bound by the Covenant, should enact it in good faith and may not invoke the provisions of its domestic law as justification for its failure to do so. | UN | وعملاً بالمادتين 26 و27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، تلتزم بيلاروس بالعهد وينبغي لها أن تطبقه بحسن نية وألا تحتج بأحكام قانونها المحلي كمبرر لعدم تطبيقه. |
Israel continued to claim legitimate defence as justification for its actions. | UN | وتواصل إسرائيل الادعاء بالدفاع المشروع تبريرا لأعمالها. |
Under well—established treaty law, a State party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform treaty obligations. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
The Government of Finland also recalls that the said reservation is subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | وتشير حكومة فنلندا أيضاً إلى أن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام في تفسير المعاهدات الذي لا يجوز بموجبه ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام تشريعه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته التعاهدية. |
The Government of Finland also recalls that the said reservation is subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي كمبرر لتقاعسه عن تنفيذ التزاماته التعاهدية. |
Under well—established treaty law, a State party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform treaty obligations. | UN | وبموجب قانون المعاهدات الراسخ، لا يجوز لدولة طرف أن تستشهد بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
According to the Article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties: A party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty. | UN | وفقا للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات: لا يجوز لطرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم الوفاء بالتزام تعهد به بموجب معاهدة. |
The requirements for the determination of reparation, listed in paragraph 2, were important, as was paragraph 3, which, in accordance with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, prohibited any State from invoking the provisions of its internal law as justification for its failure to provide full reparation. | UN | فالمعايــير المذكورة في الفقرة ٢ لغرض تحديد الجبر تعتبر هامة وكذلك تستلهم الفقرة ٣ التي تنص على أنه لا يجوز لدولة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا أن تستند الى أحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم توفيرها الجبر الكامل، المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
The Government of Finland also recalls that the said reservation is subject to the general principle of the observance of the treaties according to which a party may not invoke its internal law, much less its national policies, as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي ناهيك عن سياسته الوطنية كمبرر لتقاعسه عن تنفيد التزاماته التعاهدية. |
In response to the State party's argument that its internal legislation does not provide for the payment of compensation as ordered by treaty bodies, the counsel recalls that, pursuant to article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, a State party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform an international treaty. | UN | ورداً على حجة الدولة الطرف بأن تشريعها الداخلي لا ينص على دفع تعويضات كما تطلب هيئات المعاهدات، أشار المحامي إلى أن المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنص على أنه لا يمكن للدولة الطرف الاحتجاج بأحكام قانونها الداخلي كمبرر لعدم تنفيذ معاهدة دولية. |
The Committee reminds the State party that, in accordance with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, " a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty " ; | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بأنه " لا يجوز لطرف في المعاهدة أن يحتج بنصوص قانونه الداخلي كمبرر لإخفاقه في تنفيذ المعاهدة " ؛ |
The Committee reminds the State party that, in accordance with article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, " a party may not invoke the provisions of its internal law as justification for its failure to perform a treaty " ; | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بأنه " لا يجوز لطرف في المعاهدة أن يحتج بنصوص قانونه الداخلي كمبرر لإخفاقه في تنفيذ المعاهدة " ؛ |
Reservations to article 7 (a) and article 9, paragraph 2, are both subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke the provision of its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | أما التحفظ على الفقرة )أ( من المادة ٧ والتحفظ على الفقرة )٢( من المادة ٩ فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه ﻷي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات. |
Reservations to article 7 (a) and article 9, paragraph 2, are both subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke the provision of its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | أما التحفظ على الفقرة )أ( من المادة ٧ والتحفظ على الفقرة )٢( من المادة ٩ فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه ﻷي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات. |
Reservations to article 7 (a) and article 9, paragraph 2, are both subject to the general principle of the observance of treaties according to which a party may not invoke the provision of its internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | أما التحفظ على الفقرة (أ) من المادة 7 والتحفظ على الفقرة (2) من المادة 9 فكلاهما يخضعان للمبدأ العام الذي يقضي بالتقيد بالمعاهدات، وهو مبدأ لا يجوز بمقتضاه لأي طرف أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماته بموجب المعاهدات. |
Furthermore, under well established international treaty law, a State is not permitted to invoke internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Furthermore, under well-established international treaty law, a State is not permitted to invoke internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |
Furthermore, under well-established international treaty law, a State is not permitted to invoke internal law as justification for its failure to perform its treaty obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، فبموجب قانون المعاهدات الدولي الراسخ، لا يسمح لدولة ما أن تتذرع بقانونها الداخلي تبريرا لعدم تنفيذها لالتزاماتها الناشئة عن المعاهدات. |