He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. | UN | ودعا إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية، على النحو المنصوص عليه في مبادرة السلام العربيــة. |
The actual expenditure of a budget is an indicator of the fulfilment of its commitment, as laid out in its budget allocation. | UN | وتعد النفقات الفعلية من الميزانية مؤشراً على مدى الوفاء بالالتزام ذي الصلة على النحو المنصوص عليه في المخصصات المرصودة له في الميزانية. |
To this end, it should be noted that nuclear disarmament is an indispensable part of the core bargain of the Treaty, and thus disarmament is obligatory for the nuclear-weapon States, as laid out in article VI of the Treaty, and is fundamental to the full implementation of the Treaty. | UN | ولهذه الغاية، تنبغي الإشارة إلى أن نزع السلاح النووي هو جزء لا غنى عنه من الجوهر الأساسي للمعاهدة، ومن ثم فإن نزع السلاح إلزامي بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة، وهو أمر أساسي بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة. |
The delegation of the Committee recommended to the representatives that their initiatives be based on international law as laid out in the advisory opinion, the Fourth Geneva Convention, in particular, and on resolutions of the Security Council and General Assembly. | UN | وأوصى وفد اللجنة هؤلاء الممثلين بتأسيس مبادراتهم على القانون الدولي، وفقا لما ورد في الفتوى، ولا سيما في اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
It covers the progress made in implementing the Commission's mandate, as laid out in Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), since its previous report dated 14 March 2006 (S/2006/161). | UN | وهو يغطي التقدم المحرز في تنفيذ ولاية اللجنة، كما هي مبينة في قرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005)، منذ تقريرها السابق المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/161). |
In addition, he recalled that the Commission had suggested that the Authority should prepare model legislation to assist sponsoring States in fulfilling their obligations as laid out in the opinion. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن اللجنة اقترحت بأن تقوم السلطة بإعداد تشريعات نموذجية لمساعدة الدول الراعية على الوفاء بالتزاماتها على النحو المنصوص عليه في الفتوى. |
Unilateral coercive measures have negative effects on the populations of developing countries and development as laid out in the Declaration on the Right to Development. | UN | وتترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد آثار سلبية بالنسبة لسكان البلدان النامية وللتنمية على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن الحق في التنمية. |
The International Contact Group also called on all the Somali parties to comply with existing international obligations as laid out in relevant United Nations resolutions and international conventions. | UN | كذلك، دعا الفريق جميع الأطراف الصومالية إلى الامتثال للالتزامات الدولية القائمة، على النحو المنصوص عليه في قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
The ecosystem approach, as laid out in the decisions under the Biodiversity Convention, should be implemented for progress to be achieved in conservation and sustainable use of biodiversity. | UN | وينبغي اتباع نَهج النظم الإيكولوجية، على النحو المنصوص عليه في القرارات المتخذة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، لإحراز التقدم في المحافظة على البيئة واستخدام التنوع البيولوجي بشكل مستدام. |
The increase in the number of members of the Security Council should be consistent with the geographical and equitable distribution among its members, primarily the sovereign equality of States, as laid out on Article 23 of the Charter. | UN | ينبغي لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تكون متسقة مع التوزيع الجغرافي العادل والإنصاف بين أعضائه، وعلى رأس ذلك المساواة في السيادة بين الدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة. |
These Agencies have been staffed with trained and qualified personnel of the Greek Police, and deal exclusively with witness protection as laid out in the aforementioned provisions. | UN | ويعمل في هذه الوكالات موظفون مدربون ومؤهلون من أفراد الشرطة اليونانية ويقتصر عملهم حصرا على حماية الشهود على النحو المنصوص عليه في الأحكام المشار إليها أعلاه. |
These Directions of 1995 and 1997 as well as those issued in 2006 do not create any new legal provisions, but restate the obligations owed by the Armed Forces and the Police to persons arrested or detained, as laid out in existing statutes, regulations, judicial decisions and international standard setting documents. | UN | ولم تأت هذه التوجيهات الصادرة في 1995 و1997 وكذا الصادرة في 2006 بأي أحكام قانونية جديدة، وإنما تؤكد من جديد واجبات القوات المسلحة والشرطة إزاء الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين، على النحو المنصوص عليه حالياً في القوانين والأنظمة والقرارات القضائية والوثائق الواضعة للمقاييس الدولية. |
Furthermore, the State party should, without delay, include a definition of torture in its penal legislation in full conformity with article 1 of the Convention and ensure that all acts of torture are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature as laid out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Furthermore, the State party should, without delay, include a definition of torture in its penal legislation in full conformity with article 1 of the Convention and ensure that all acts of torture are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature as laid out in article 4, paragraph 2, of the Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Likewise, Norway reiterates its support for the establishment in the Middle East of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, as laid out in the resolution adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference. | UN | وبالمثل، تؤكد النرويج مجددا على دعمها لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، على النحو المنصوص عليه في القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
In that context, the Panel recommends action by the Committee as laid out in paragraph 289 (b). | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 289 (ب). |
7. as laid out in document A/AC.105/649, the activities at each centre will be undertaken in two major phases. | UN | ٧ - وفقا لما ورد في الوثيقة A/AC.105/649 سيضطلع باﻷنشطة في كل مركز على مرحلتين رئيسيتين . |
a) Advance UN goals: The objective needs to be articulated clearly and must advance UN goals as laid out in the Charter. | UN | (أ) دفع أهداف الأمم المتحدة: أن المقصد يجب أن يُعَّبر عنه بوضوح ويجب أن يَدفع إلى الأمام أهداف الأمم المتحدة كما هي مبينة في ميثاقها. |
1. Notes the new structure of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme as laid out in the Secretary-General’s Bulletin on the Organization of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat; ST/SGB/1998/17. | UN | ١ - يحيط علما بالهيكل الجديد لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية بصيغته التي وردت في نشرة اﻷمين العام بشأن تنظيم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع لﻷمانة العامة )٨١( |
The goals of the mission, as laid out in its terms of reference, were fully met. | UN | وقد تم إنجاز جميع أهداف البعثة حسبما وردت في ولايتها. |
8. Requests the Expert Mechanism to continue to build on its previous studies, including its study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, as laid out in the Expert Mechanism's latest report; | UN | 8- يطلب إلى آلية الخبراء أن تواصل الاستفادة من دراساتها السابقة، ومنها الدراسة التي أجرتها بشأن الشعوب الأصلية وحق المشاركة في صنع القرار، مثلما هو مبيّن في آخر تقرير صادر عن آلية الخبراء؛ |