"as most" - Translation from English to Arabic

    • لأن معظم
        
    • وبما أن معظم
        
    • حيث أن معظم
        
    • نظرا ﻷن معظم
        
    • وحيث أن معظم
        
    • ولما كان معظم
        
    • إذ أن معظم
        
    • حيث إن معظم
        
    • بما أن معظم
        
    • ولما كانت معظم
        
    • نظرا إلى أن معظم
        
    • وأن معظم
        
    • باعتبار أن معظم
        
    • إذ إن معظم
        
    • نظراً إلى أن معظم
        
    Capital expenditure has been largely insignificant as most of the Ministries have not yet finalized their capital expenditure plans. UN وكان الإنفاق الرأسمالي ضئيلا في معظمه، لأن معظم الوزارات لم تكن قد أكملت بعد إعداد خططها الإنفاقية.
    Special attention should be paid to the sustainable development of agriculture, as most of the world's poor lived in rural areas. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    as most of the country's workforce is concentrated in agriculture, the extent of social security coverage remains insignificant. UN وبما أن معظم اليد العاملة في البلاد تتركز في الزراعة فإن مدى تغطية نظام الضمان الاجتماعي لا يزال غير ذي معنى.
    The decrease of $28,700 is due to reduced requirements for external printing, as most of the printing will be done internally. UN ويُـعزى الانخفاض البالغ 700 28 دولار إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالطباعة الخارجية حيث أن معظم أعمال الطباعة تتم داخليا.
    In addition, resources provided for refurbishing the equipment were not utilized as most of these equipment were subsequently looted. UN وعلاوة على أن الموارد الموفرة ﻹعادة تجهيز المعدات لم تستخدم نظرا ﻷن معظم هذه المعدات قد نهبت بعد ذلك.
    as most production and use has ceased, there are numerous alternatives available and in use. UN وحيث أن معظم الإنتاج والاستخدام قد توقف، فإن هناك العديد من البدائل المتاحة والتي تستخدم.
    These families are currently living in tents, as most of their houses have either been destroyed or are now occupied by Kosovo Albanian families. UN وتقيم هذه العائلات حاليا في خيام، لأن معظم بيوتها إما دمرت أو تحتلها الآن أُسر من ألبان كوسوفو.
    Currently, the Government is making use of Traditional Birth Attendants (TBAs) to register children as most women, especially those in the rural areas deliver at home. UN وتستعين الحكومة حاليا بالدايات لتسجيل الأطفال نظرا لأن معظم النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، يلدن في البيت.
    as most measures on violence against women are mentioned and prohibited in our Penal Code the Ministry of Justice and Police focuses on the institutional framework to address violence against women. UN نظرا لأن معظم التدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة منصوص عليها في قانوننا الجنائي ومحظورة بموجبه، فإن تركيز وزارة العدل والشرطة ينصب على الإطار المؤسسي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    as most operate clandestinely, they are difficult to spot, especially in States where the practice is prohibited. UN ونظرا لأن معظم هذه النظم تعمل في الخفاء، فمن الصعب كشفها، وبصفة خاصة في البلدان التي تحظر هذه الممارسة.
    The share of inward FDI in the distribution sector is relatively small as most investment is directed towards the oil and gas industry. UN وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع التوزيع ضئيلة نسبياً لأن معظم الاستثمارات توجه إلى صناعة النفط والغاز.
    In his view, the legislation was not discriminatory as most of the people tried under it had been Muslims. UN ويرى أن التشريعات ليست تمييزية لأن معظم الأشخاص الذين حوكموا بموجبها مسلمون.
    as most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. UN وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم.
    The National Commission for Equal Opportunities did not seem to have much power, as most of the power belonged to the Ministry for Equal Opportunities. UN ولا يبدو أن اللجنة الوطنية لتكافؤ الفرص تملك السلطة الكافية لذلك، حيث أن معظم تلك السلطة من اختصاص وزارة تكافؤ الفرص.
    A large capital increase was not expected, however, as most African member countries eligible to draw only on the Bank’s concessional loans and grants, which are funded separately, as noted above. UN غير أنه لم يكن من المتوقع زيادة رأس المال بقدر كبير، نظرا ﻷن معظم البلدان اﻷفريقية اﻷعضاء ليست مؤهلة إلا للسحب من القروض والمنح الميسرة للصرف، التي تمول بصفة مستقلة، كما أشير إليه أعلاه.
    as most of the trade in the region is seaborne, the cost of carriage of goods by sea is of vital importance. UN وحيث أن معظم التجارة في المنطقة تنقل عن طريق البحر، فإن تكلفة النقل البحري للسلع تحظى بأهمية بالغة.
    In addition, as most senior officials of the Tribunal were not on board, administrative arrangements and budgetary proposals for the Tribunal were necessarily made on a provisional basis. UN ولما كان معظم كبار المسؤولين في المحكمة ليسوا معينين، فقد اقتضت الضرورة جعل الترتيبات الادارية واقتراحات الميزانية الخاصة بالمحكمة على أساس مؤقت.
    It should be noted, however, that the scope of options is limited as most of the effective means of knowledge transfer are both well-established and tested. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن مجال الخيارات محدود، إذ أن معظم الوسائل الناجعة في نقل التكنولوجيا هي وسائل راسخة ومجرَّبة.
    Only one report was issued in 2007 as most of the time was consumed in the development of an investigative report. UN ولم يصدر سوى تقرير واحد في عام 2007، حيث إن معظم الوقت أنفق في وضع تقرير للتحقيقات.
    The Centre is in the process of translating important human rights documents into Sinhala and Tamil as most of the literature is only available in English. UN ويعمل المركز حالياً على ترجمة الوثائق الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغتين السينهالية والتاميلية، بما أن معظم الوثائق ذات الصلة متاحة باللغة الإنكليزية فقط.
    as most of these schools are multi-grade or unitary, the intention is to support the whole school. UN ولما كانت معظم المدارس متعددة الصفوف أو موحدة، فإن الدعم يقدم إلى المدرسة بكاملها.
    Women's access to financial resources is also extremely restricted, as most of the financial institutions require collateral such as property ownership before giving credit. UN أما حصول المرأة على الموارد المالية فهو مقيد للغاية، نظرا إلى أن معظم المؤسسات المالية تتطلب ضمانا مثل ملكية عقار قبل تقديم الائتمان.
    Support in the fishing sector has so far been negligible, as most fishing areas remain insecure and in some areas the traditional fishermen have left with their boats. UN أما الدعم لقطاع المصايد فقد بقي نزرا لحد اﻵن، باعتبار أن معظم مناطق الصيد لا تزال غير آمنة كما نزح الصيادون التقليديون بمراكبهم عن عدد من المناطق.
    The worldwide increase of non-communicable diseases is a slow-motion disaster, as most of these diseases develop over time. UN تشكل الزيادة العالمية في الأمراض غير المعدية كارثة تحدث بالحركة البطيئة، إذ إن معظم هذه الأمراض تتطور مع مرور الوقت.
    However, as most mine survivors live in rural communities and the services are based in urban areas, accessibility is facilitated through the support of the OAS. UN غير أنه نظراً إلى أن معظم الناجين من الألغام يعيشون في مجتمعات محلية ريفية، بينما توجد الخدمات في المناطق الحضرية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more