"as occurred" - Translation from English to Arabic

    • كما حدث
        
    • مثلما حدث
        
    • نحو ما حدث
        
    • غرار ما حدث
        
    • وكما حدث
        
    • كما حصل
        
    • مثلما حصل
        
    A Family Group Conference discussing the options available occurs before any resort to a Court declaration can be made, as occurred in the present case. UN ويعقد مؤتمر جماعي للأسرة لمناقشة الخيارات المتاحة قبل أي لجوء لإصدار قرار من المحكمة كما حدث في هذه الحالة.
    It is impossible to justify attempts to further tighten economic sanctions, as occurred this year. UN ومن المستحيل تبرير محاولات زيادة تشديد الجزاءات الاقتصادية، كما حدث هذا العام.
    In addition to the killing and wounding of civilians, this has included the continued use of Palestinians as human shields, as occurred just last week in the village of Biddu. UN وبالإضافة إلى قتل وجرح المدنيين، شمل ذلك مواصلة استخدام الفلسطينيين كدروع بشرية، كما حدث الأسبوع الماضي في قرية بِدو.
    During the last century, the Olympic Games did not stop wars; wars stopped the games, as occurred during the world conflicts that afflicted the twentieth century. UN وخلال القرن الماضي، لم توقف الألعاب الأولمبية الحروب؛ وإنما أوقفت الحروب الألعاب مثلما حدث خلال الصراعات التي نُكب بها العالم في القرن العشرين.
    The initially contained and targeted violence of such groups has the clear potential to spiral out of control, as occurred with the Bakassi Boys in Nigeria. UN والواضح أن عنف هذه المليشيات الأهلية المنضبط والهادف في البداية قد يتحول إلى عنف يخرج عن نطاق السيطرة، على نحو ما حدث مع جماعة باكاسى بويز في نيجيريا.
    National standards can also contribute to the creation of domestic niche markets, as occurred in Brazil. UN ويمكن أيضا أن تساهم المقاييس الوطنية في إنشاء أسواق متخصصة محلية، على غرار ما حدث في البرازيل.
    The modified principles and procedures should not cause disputes or interruptions in the trans-shipment trade, as occurred in 1999; however, limits are likely to be placed on the volume of trade. UN وينبغي ألا يؤدي تعديل المبادئ والإجراءات إلى خلافات أو إلى تعطيل تجارة الشحن العابر كما حدث ذلك في عام 1999. بيد أنه يحتمل فرض قيود على حجم التجارة.
    However, as occurred in other countries, urbanisation has led to a decrease in agricultural activities. UN ومع ذلك، كما حدث في البلدان الأخرى، فإن جعل البلاد حضرية قد أدى إلى الإقلال من الأنشطة الزراعية.
    This is intended to counteract party splitting which could endanger the scope for action and the stability of the Government, as occurred during the Weimar Republic. UN والهدف من ذلك هو منع تجزؤ الأحزاب الذي يعرض للخطر نطاق عمل واستقرار الحكومة كما حدث خلال فترة جمهورية فيلمار.
    Among the women who were evacuated, as occurred in Manila, there were many deaths from the gruelling conditions and shortage of food. UN وقد وقعت حالات وفاة عديدة بين النساء ممن جرى اجلاؤهن، كما حدث في مانيلا، بسبب الظروف القاسية ونقص الطعام.
    A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. UN وعادة يعقب إعلان عدم الدستورية استعراض برلماني وأحياناً تعديل للأحكام المسيئة كما حدث في حالة قانون حرية التجمُّع والتظاهر.
    It is recommended that there be an integration of interventions by non-governmental organizations into the general debate, rather than the setting aside of a distinct and separate block of time for interventions by non-governmental organizations, as occurred at the forty-third and forty-fourth sessions. UN ويقترح أن تدمج مداخلات المنظمات غير الحكومية في المناقشة العامة، كما حدث في الدورتين الثالثة والأربعين والرابعة والأربعين.
    It is difficult to accept that those who hold grievances against a legitimately elected Government can shoot their way into power-sharing, especially when they have been accused of the most chilling atrocities, as occurred in Sierra Leone. UN فمن الصعب تقبل أن الذين ألحقوا الظلم بحكومة منتخبة بطريقة شرعية يمكنهم أن يسلكوا طريقهم لاقتسام السلطة. وعلى وجه الخصوص عندما يتهمون بارتكاب أقسى اﻷعمال الوحشية، كما حدث في سيراليون.
    Although the associated needs are set out in the United Nations consolidated appeals, lack of donor support may necessitate reduction or suspension of humanitarian programmes, as occurred in Somalia and the Democratic Republic of the Congo during this reporting period. UN ورغم أن بيان الاحتياجات المرتبطة بها يرد ضمن نداءات الأمم المتحدة الموحدة، فإن نقص دعم المانحين قد يجعل من الضروري تقليص البرامج الإنسانية أو تعليقها كما حدث في الصومال وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Peacekeeping fails when resources and strategies are not commensurate to meeting the challenge they pose -- as occurred repeatedly in the 1990s, for example in Rwanda and Sierra Leone. UN ويصادف الفشل حفظ السلام عندما لا تكون الموارد والاستراتيجيات بالمستوى الذي يكفي لمواجهة التحدي الذي يشكله هؤلاء المخربون، كما حدث مرارا في تسعينات القرن الماضي في رواندا وسيراليون مثلا.
    Internal warfare, mercenaries and terrorism are taking root because, as occurred in the Middle Ages, the people cannot bear hunger and poverty and are driven to civil disobedience. UN إن الحروب الأهلية والمرتزقة والإرهاب تستشري كلها لأن الشعوب، كما حدث في العصور الوسطى، لا تستطيع تحمل المجاعة والفقر وتضطر إلى العصيان المدني.
    This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. UN ويثير هذا خطر تبادل دورات من الاتهامات المضادة مثلما حدث بعد حادثة جزيرة أيواوا.
    Moreover, the Israeli army continues to restrict the right of the Palestinians to worship in AlHaram Al-Sharif, as occurred today in Al-Quds AlSharif, and it continues to isolate the city from the rest of the occupied territories. UN ثم إن الجيش الإسرائيلي يواصل تقييد حق الفلسطينيين في التعبد في الحرم الشريف مثلما حدث اليوم في القدس الشريف، وتواصل عزلها للمدينة عن بقية الأراضي المحتلة.
    Brazilian privatization did not set aside shares for distribution to the public as occurred in France, Spain and the United Kingdom, where discounted shares were reserved for public purchase. UN ذلك أن السياسة البرازيلية للتحول إلى القطاع الخاص لم تخصص أسهماً توزعها على الجمهور مثلما حدث في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة، حيث خُصصت أسهم مخفضة الثمن ليشتريها الجمهور.
    In other situations, UNHCR was in a position to negotiate a " security package " with authorities in order to stabilize the area, as occurred in Sierra Leone. UN وفي أحوال أخرى، كانت المفوضية في وضع تسنى لها التفاوض بشأن مجموعة تدابير أمنية مع السلطات المعنية لتحقيق الاستقرار في المنطقة، على نحو ما حدث في سيراليون.
    as occurred during the 2013 fighting season, the Taliban assembled particularly large fighting forces in Helmand Province. UN وعلى غرار ما حدث في موسم القتال في عام 2013، جمعت حركة طالبان قوات مقاتلة كبيرة بصفة خاصة في مقاطعة هلمند.
    237. In the Kingdom of Guatemala, as occurred in the other independence movements in the Americas, a number of patriots were killed, imprisoned or exiled for campaigning in favour of the emancipation of the Central American peoples. UN ٧٣٢- وكما حدث في سائر الحركات الاستقلالية التي نشأت في أمريكا، قتل أو سجن أو نفي العديد من الوطنيين في مملكة غواتيمالا بسبب كفاحهم في سبيل قضية تحرر شعوب أمريكا الوسطى.
    It may lack an act of annexation, as occurred in the case of East Jerusalem and the Golan Heights. UN فالجدار قد يفتقر إلى قرار ضمٍ كما حصل في حالة القدس الشرقية وهضبة الجولان.
    A sharp decrease in tourism, such as occurred immediately after 9/11, can devastate an entire economy that depends as much as 60 per cent on tourism for its growth. UN وإن حدوث انخفاض حاد في السياحة، مثلما حصل مباشرة بعد 11 أيلول/سبتمبر، يمكن أن يدمر اقتصادا بكامله إذا كان ذلك الاقتصاد يعتمد في نموه على السياحة بنسبة قد تصل إلى 60 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more