"as persons" - Translation from English to Arabic

    • كأشخاص
        
    • بوصفهم أشخاصاً
        
    • بوصفهم أشخاصا
        
    • مثل الأشخاص
        
    • كأفراد
        
    • كشخص
        
    • على أنهم أشخاص
        
    • بأنهم أشخاص
        
    • بأنهم الأشخاص الذين
        
    • لأن الأشخاص
        
    • في الأشخاص
        
    • باعتبارهم أشخاصا
        
    • بصفتهم أشخاصاً
        
    • أشخاصاً مشمولين
        
    • أنهم الأشخاص الذين
        
    This article reaffirms that persons with disabilities have the right to recognition as persons before the law. UN تؤكد هذه المادة من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون.
    This article reaffirms that persons with disabilities have the right to recognition as persons before the law. UN تؤكد هذه المادة من جديد حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون.
    Nevertheless, IDPs referred to as persons of concern to UNHCR do not include all conflict-related IDPs. UN غير أن المشردين داخلياً المشار إليهم كأشخاص تعنى بهم المفوضية لا يشملون جميع المشردين داخلياً بسبب النـزاع.
    The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. UN وتقضي الاتفاقية بوجوب احترام الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، بوصفهم أشخاصاً من حقهم أن يكونوا كذلك.
    The demonstrators demanded the establishment of an independent commission to address their grievances, including the alleged discrimination they faced within the armed forces as persons from the western districts. UN وطالب المتظاهرون بتشكيل لجنة مستقلة للنظر في شكاواهم، ومنها التمييز الذي ادّعوا أنهم واجهوه داخل القوات المسلحة بوصفهم أشخاصا من المناطق الغربية.
    This inclusion represents a significant advance in the recognition of children as persons with rights. UN ويمثل تضمين الدستور هذه الحقوق خطوة ذات دلالة في مضمار الاعتراف بالأطفال كأشخاص لهم حقوق.
    It is often only when they assert their rights as persons belonging to a group that discrimination or persecution starts. UN ولا يبدأ التمييز أو الاضطهاد غالبا إلا عندما يصرون على حقوقهم كأشخاص ينتمون إلى جماعة.
    Its core essence derives from the fact that the dignity of all men and women as persons has pre-eminence over the State and all ideological systems. UN وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية.
    It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. UN ويحدد إجراء موحد قوامه الاعتراف بالأشخاص كلاجئين أو كأشخاص يحتاجون إلى الحماية الإضافية، بالإضافة إلى إجراء يتعلق بإلغاء هذه الصفة أو إسقاطها.
    Also included was consideration of the care and treatment of persons with disabilities and their human rights as inmates and as persons with disabilities. UN وجسدت هذه العملية طريقة التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع حقوقهم الإنسانية كسجناء وحقوقهم كأشخاص ذوي إعاقة.
    Doubts were expressed about the use of counter-insurgents, mercenaries and rogue elements as persons acting in support of armed forces. UN وأعرب عن شكوك حول استخدام عناصر مقاومة التمرد، والمرتزقة والعناصر المدسوسة كأشخاص يتصرفون دعما للقوات المسلحة.
    Police officers required improved specialized training so as to deal with the homeless as persons requiring social services rather than as offenders. UN ويحتاج أفراد الشرطة إلى تدريب متخصص محسَّن لكي يتعاملوا مع المشرَّدين كأشخاص يحتاجون إلى خدمات اجتماعية لا كمخالفين.
    41. All citizens are entitled to be treated as persons before the law. UN ٤١- لجميع المواطنين الحق في معاملتهم كأشخاص أمام القانون.
    The Convention requires that children, including the very youngest children, be respected as persons in their own right. UN وتقضي الاتفاقية بوجوب احترام الأطفال، بمن فيهم الأطفال الصغار جداً، بوصفهم أشخاصاً من حقهم هم أن يكونوا كذلك.
    The Commission also acknowledges potential safety concerns related to persons directly or indirectly identified as persons of interest who may have been involved in some aspects of the preparation and commission of the crimes or who may have known that a plan to carry out the crimes was being prepared. UN وتقر اللجنة أيضاً بوجود شواغل محتملة تتعلق بسلامة الأشخاص الذين يجري تحديدهم بشكل مباشر أو غير مباشر بوصفهم أشخاصا مثاراً للشبهات ربما كانوا قد تورطوا في بعض جوانب الإعداد للجرائم وارتكابها أو ربما كانوا على علم بإعداد مخطط لتنفيذ الجرائم.
    Uzbekistan is also commended for paying particular attention to people in special need, such as persons with disabilities, women and children. UN وأُشيدَ كذلك بما أبدته أوزبكستان من عناية خاصة بذوي الاحتياجات الخاصة، مثل الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال.
    Solidarity with persons with disabilities requires an appreciation of their unique gifts and contributions to society as persons. UN ويتطلب التضامن مع المعوقين تقدير مواهبهم الفريدة ومساهماتهم في المجتمع كأفراد.
    States should view migrants as persons with rights and not criminalize irregular migration. UN ويتعين على الدول أن تتعامل مع المهاجر كشخص له حقوق وأن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية.
    If children everywhere were regarded as persons in their own right and not as objects, there would be no need to devote a separate agenda item to the promotion and protection of children's rights. UN وإذا تم النظر إلى الأطفال في كل مكان على أنهم أشخاص بمعنى الكلمة وليسوا أشياء، فلن تكون هناك حاجة إلى تخصيص بند منفصل في جدول الأعمال لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    The stigmatization of the poor and their associations, groups, neighbourhoods or places of residence, and their representation as persons without rights who are dangerous, violent and display other negative characteristics, must be regarded as forms of discrimination. UN وبالتالي يجب اعتبار وصم الفقراء أو جمعياتهم أو تجمعاتهم أو أحيائهم أو أماكن سكناهم ونعتهم بأنهم أشخاص بلا حقوق ويشكلون خطراً على الآخرين وينتهجون العنف وبغير ذلك من الأوصاف السلبية أشكالاً من أشكال التمييز.
    Further, the universality of rights necessitates attention to the situation of children of all ages, defined by the Convention on the Rights of the Child as persons up to the age of 18 years. UN وعلاوة على ذلك، فإن شمولية الحقوق تستلزم الاهتمام بحالة الأطفال من جميع الأعمار، الذين تعرفّهم اتفاقية حقوق الطفل بأنهم الأشخاص الذين لم يتجاوزوا الثامنة عشرة من العمر.
    Underemployment poses a significant problem, as persons with disability tend to receive lower wages and experience higher job insecurity. UN وتمثل العمالة الناقصة مشكلة كبيرة، لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يحصلون عادة على أجور أقل ويعانون من قدر أكبر من انعدام الأمن الوظيفي.
    47. A notable trend in recent years has been a marked increase in the identification of trafficked males as well as persons trafficked for labour exploitation, including women trafficked into domestic servitude. UN 47- ويتمثل اتجاه ملحوظ خلال السنوات الأخيرة في حدوث زيادة كبيرة في الذكور ضحايا الاتجار بالأشخاص وكذلك في الأشخاص الذين يُتجر بهم لأغراض الاستغلال كأيدٍ عاملة، بمن في ذلك النساء اللاتي يُتجر بهن لأغراض الاسترقاق المنزلي.
    In other words, the victims perceive the attackers as persons belonging to a different and hostile group. UN وبعبارة أخرى، ينظر الضحايا إلى مهاجميهم باعتبارهم أشخاصا ينتمون إلى جماعة أخرى معادية.
    This new Act, expands the definition of abuse to include financial abuse, provides for longer protection orders and harsher penalties for persons who breach such orders, and includes persons in visiting relations as persons against whom orders may be issued. UN ويوسّع هذا القانون الجديد تعريف الإساءة ليشمل الإساءة المالية، ويتضمن أوامر حماية أطول وعقوبات أشد للأشخاص الذين ينتهكون هذه الأوامر، ويشمل الأشخاص الذين تربطهم علاقات زيارات بذويهم بصفتهم أشخاصاً يمكن إصدار أوامر ضدهم.
    Nevertheless, the Committee expresses concern that some persons, considered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as persons of concern, did not voluntarily repatriate and that international monitors were not allowed access to them upon their arrival in the State party (art. 5 (b)). UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أن بعض الأشخاص، الذين تعتبرهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أشخاصاً مشمولين باختصاصها، لم يعودوا إلى موطنهم طوعاً ومن أنه لم يُسمح للمراقبين الدوليين بالاجتماع بهم لدى وصولهم إلى الدولة الطرف (المادة 54(ب)).
    In comparison, OECD defines part-time employment as persons who usually work less than 30 hours per week in their main job. UN وبالمقارنة، تعرف منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي العاملين غير المتفرغين على أنهم الأشخاص الذين يعملون في العادة أقل من 30 ساعة في الأسبوع في وظيفتهم الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more