"as shown by" - Translation from English to Arabic

    • كما يتبين من
        
    • كما يتضح من
        
    • كما يتجلى
        
    • وكما يتبين من
        
    • نحو ما تبينه
        
    • كما يدل
        
    • كما يظهر من
        
    • حسبما يتبين من
        
    • كما أظهرت
        
    • كما اتضح من
        
    • نحو ما يتبين من
        
    • مثلما يتضح من
        
    • كما يتضح ذلك
        
    • كما تبين ذلك من خلال
        
    • كما تبينه
        
    That is why, as shown by the table above, the number of teachers also rose sharply during the period. UN ولذلك، كما يتبين من الجدول أعلاه، شهد عدد المدرسين أيضا زيادة كبيرة في هذه الفترة.
    According to the authors, the brief included an incorrect interpretation of the Committee's Views, as shown by the translation supplied by the State party. UN ويقول صاحبا البلاغ إن هذا الموجز قد تضمن، كما يتبين من الترجمة التي قدمتها الدولة الطرف، تفسيرا خاطئا لآراء اللجنة.
    Despite limited budget resources, the Government had sought to strengthen the capacity of the two bodies, as shown by the clear increase in funding allocated to them in recent years. UN وعلى الرغم من محدودية موارد الميزانية، سعت الحكومة الكولومبية إلى تعزيز قدرات هاتين الهيئتين، كما يتضح من الزيادة الكبيرة في الاعتمادات التي خصصت لهما في السنوات الأخيرة.
    Within the Principality, respect for children is almost a religion, as shown by the widespread involvement of principal actors in political life and community organizations. UN وتكاد تكون محاباة الأطفال داخل الإمارة ديانة، كما يتجلى في المشاركة واسعة النطاق من الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحياة السياسية والمنظمات المجتمعية.
    86. as shown by the developments provided in the Annex. 1, the relatively low level of representation of women in elected bodies persists in the Czech Republic. UN 86 - وكما يتبين من التطورات الوارد ذكرها في المرفق 1، لا يزال معدل تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة منخفضا نسبيا في الجمهورية التشيكية.
    It reshaped the situation of the labour market as shown by the following figures. UN وأعاد اقتصاد إستونيا تشكيل سوق العمل على نحو ما تبينه الأرقام التالية.
    Progress had also been made in the administration of justice, as shown by the application of the principle of the irremovability of judges. UN وقد أحرز تقدم أيضاً في مجال إقامة العدل، كما يدل على ذلك تطبيق مبدأ عدم قابلية عزل القضاة.
    171. The right to individual liberty is not fully guaranteed, as shown by the discriminatory application of preventive detention. UN ١٧١ - ولم يكفل حق الفرد في الحرية بصورة كاملة، كما يظهر من التطبيق التمييزي للحبس الاحتياطي.
    On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. UN وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر.
    They have also provided those regions with an impetus in statistical capacity-building, as shown by the number of region-led follow-up projects. UN وزودت هذه الأقاليم بزخم في بناء القدرات الإحصائية، كما يتبين من عدد مشاريع المتابعة التي يقودها الإقليم.
    23. Over the years, Member States have demonstrated their support for the project, as shown by the number of Member States that have paid their capital master plan assessments in full. UN 23 - وقد أظهرت الدول الأعضاء على مر السنين، دعمها للمشروع، كما يتبين من عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في المخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل.
    Fiscal management remained questionable and was possibly even worse than before, as shown by the recent cut-off of the power supply to some public buildings owing to delinquent account status. UN وقال إن الإدارة المالية ما زالت تحيط بها الشكوك وربما كانت أسوأ مما كانت عليه من قبل كما يتبين من انقطاع الكهرباء مؤخرا عن بعض المباني العامة بسبب تأخرها في دفع فواتيرها.
    They thanked the mission for the Security Council's support for the Somalia peace process, as shown by the presence of the mission in Djibouti. UN وأعربوا للبعثة عن شكرهم لما يقدمه مجلس الأمن من دعم لعملية السلام في الصومال، كما يتضح من وجود البعثة في جيبوتي.
    She outlined the current status of contributions received from Governments, and expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown by the overall growth in resources. UN وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد.
    The State party maintains that domestic remedies before the Tunisian judicial authorities are not only possible in the current case but indeed effective, as shown by the fact that victims of violations in Tunisia have obtained satisfaction. UN وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف الداخلية أمام الهيئات القضائية التونسية ليست متاحة في هذه الحالة فحسب بل إنها فعالة تماما كما يتجلى ذلك من حصول ضحايا الانتهاكات في تونس على تعويض.
    as shown by the information presented in their submissions, many Member States are carrying out a wide range of family policies to promote family well-being using several varied policy instruments. UN وكما يتبين من المعلومات الواردة في تلك التقارير، تنفذ تلك الدول طائفة عريضة من السياسات الأسرية الرامية إلى تعزيز رفاه الأسرة باستخدام أدوات متنوعة من أدوات السياسات العامة.
    Despite the progress made, violence against women is still widespread in all its forms, as shown by the limited statistics available on the subject. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال العنف ضد المرأة منتشراً انتشاراً واسعاً في جميع أشكاله، على نحو ما تبينه الإحصاءات النادرة المتاحة في الموضوع.
    This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. UN ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو.
    However, as shown by the status of ratification of the Convention on Cybercrime and the negotiation of the Additional Protocol to the Convention, the principles of national law change much more slowly than technical developments do. UN لكنّ مبادئ القانون الوطني تتغيّر بوتيرة أبطأ بكثير من التطورات التقنية، كما يظهر من حالة التصديق على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، ومن التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي للاتفاقية.
    Second, it should also be kept in mind that developing countries increasingly found themselves subject to anti-dumping investigations by other developing countries, as shown by the statistics of the last three years. UN ثانياً، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أيضاً أن البلدان النامية تجد نفسها، على نحو متزايد، خاضعة لتحقيقات في مجال مكافحة الإغراق من قبل بلدان نامية أخرى حسبما يتبين من احصاءات السنوات الثلاث الأخيرة.
    The lack of uniformity also impedes the efficient use of resources and services, especially at mission start-up and when rapid changes to peacekeeping missions are required, as shown by recent experience. UN ويعوق عدم وجود معايير موحدة أيضا استخدام الموارد والخدمات بكفاءة، وبخاصة عند البدء في نشر البعثة، وعندما يلزم إجراء تغييرات سريعة في عمليات حفظ السلام كما أظهرت التجربة مؤخرا.
    The document was also considered to be thought-provoking, as shown by the extensive debate on it in the Committee. UN واعتبرت الوثيقة أيضا حفازة على التفكير، كما اتضح من المناقشة المستفيضة التي دارت في اللجنة بشأنها.
    To come to the realization that this is the case, as shown by his reply, is indeed, to say the least, a very disturbing development. UN وإذا كان الأمر كذلك، على نحو ما يتبين من رد وكيل الأمين العام، فإننا أمام وضع يثير الانزعاج، على أقل تقدير.
    Thanks to these developments, the Government of National Reconciliation resumed its activities, as shown by the meetings Council of Ministers held since then, in which all members of the Government participated. UN وبفضل هذين التطورين، استأنفت حكومة المصالحة الوطنية أنشطتها، مثلما يتضح من الاجتماعات التي عقدها مجلس الوزراء منذ ذلك الحين والتي شارك فيها جميع أعضاء الحكومة.
    Clearly, however, for whatever cause, much ground remains to be made up by various groups, as shown by the following recent analysis of representation in the top three tiers of management in the private sector: UN ومع ذلك، ومهما كانت الأسباب، فإن من الواضح أنه ما زالت لمختلف الفئات دوافع عديدة للشكوى، كما يتضح ذلك من التحليل التالي الحديث العهد للتمثيل في أعلى مناصب الإدارة في القطاع الخاص:
    It welcomes the State party's constructive attitude towards implementation of its recommendations, as shown by the adoption of numerous legal and policy reforms. UN وترحب اللجنة بالموقف البناء الذي اتخذته الدولة الطرف إزاء تنفيذ توصياتها، كما تبين ذلك من خلال اعتماد إصلاحات قانونية وسياساتية عديدة.
    It is now recognized that public-private partnership in port operations also lightens the administrative burden and cuts out various layers of control, as shown by several successes such as Buenos Aires and Panama. UN ومن المعترف به حالياً، كما تبينه النجاحات المتعددة في بوينس آيرس(7) وبنما، أن الشراكة بين القطاعين الخاص والعام في مجال العمليات المرفئية تحد أيضاً من البطء الإداري وعمليات المراقبة المتعددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more