"as suggested by" - Translation from English to Arabic

    • كما اقترح
        
    • نحو ما اقترحه
        
    • النحو الذي اقترحه
        
    • نحو ما اقترحته
        
    • كما اقترحت
        
    • النحو الذي اقترحته
        
    • وكما اقترح
        
    • حسبما اقترح
        
    • حسبما اقترحت
        
    • وفقا لما اقترحه
        
    • مثلما اقترح
        
    • مثلما اقترحت
        
    • وفقا لاقتراح
        
    • كما توحي بذلك
        
    • حسبما اقترحته
        
    as suggested by the Working Group, States should be able to invoke an internal conflict only when it had reached a certain intensity. UN وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة.
    Access to information, as suggested by the World Bank, was seen as important by several delegations. UN ورأى عدة وفود أن الوصول إلى المعلومات، على نحو ما اقترحه البنك الدولي، يكتسب أهمية أيضاً.
    The Council members expressed support for a further six-month renewal of the UNDOF mandate, as suggested by the Secretary-General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    With regard to the second sentence, she had no objection to adding examples, as suggested by Ms. Chanet and Mr. Lallah. UN أما فيما يتعلق بالجملة الثانية فإنها لا تعترض على إضافة أمثلة على نحو ما اقترحته السيدة شانيه واقترحه السيد لالاه.
    The Committee should maintain the number of 26 new posts for the Police Division, as suggested by the Secretariat. UN واقترح أن تُبقي اللجنة عدد الوظائف المقترحة لشعبة الشرطة 26 وظيفة، كما اقترحت الأمانة العامة.
    The idea of formulating specific articles, as suggested by the Commission, certainly would have the advantage of making that clarification more concrete. UN ومن المؤكد أن فكرة صياغة مواد محددة، على النحو الذي اقترحته اللجنة، ستكون لها ميزة جعل هذا التوضيح أكثر تحديدا.
    Therefore, as suggested by the Cuban delegation, attention must be given to the history of slavery. UN لذلك، وكما اقترح الوفد الكوبي، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تاريخ العبودية.
    A robust accountability framework, as suggested by the Secretary-General, is essential to ensuring transparency and oversight. UN وإنشاء إطار قوي للمساءلة، كما اقترح الأمين العام، مسألة أساسية لضمان الشفافية والمراقبة.
    The participation of the Department of Public Information, as suggested by Sir Nigel Rodley, had yet to be defined. UN وأضاف أنه تتبقى مسألة تحديد مشاركة إدارة شؤون الإعلام في هذا الصدد، كما اقترح ذلك السير نايجل رودلي.
    As a result, the Panel finds that a further reduction of US$12,978 should be made for depreciation as suggested by its expert consultants. UN ونتيجة لذلك، يجد الفريق أنه ينبغي زيادة تخفيض مبلغ المطالبة المتعلقة بإهلاك المعدات ﺑ ٨٧٩ ٢١ دولاراً كما اقترح خبراؤه الاستشاريون.
    as suggested by several members of the Council, I offered to engage the Iraqi side in a technical, scientific and objective dialogue with the Commission in order to work together on the outstanding disarmament issues. UN وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح.
    The Secretariat will continue to undertake the wide-ranging review of policies and procedures, as suggested by the Office of Internal Oversight Services. UN وستواصل اﻷمانة العامة إجراء الاستعراض الواسع النطاق للسياسات واﻹجراءات على نحو ما اقترحه مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    It will contain points of agreement as suggested by the tenth Inter-Committee Meeting. UN وسيتضمن نقاط الاتفاق على النحو الذي اقترحه الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان.
    This would eventually link up with the efforts to promote a culture of compliance, as suggested by the Secretary-General. UN ومن شأن ذلك أن يرتبط بالجهود المبذولة لتعزيز ثقافة الامتثال على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    UNMIT has expressed its support for such an independent assessment of the national police during the reconstitution phase, as suggested by the Government. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.
    Innovative models might be studied, including the creation of an advisory group within the Economic and Social Council, as suggested by one Member State. UN ويمكن درس نماذج مبتكرة، تشمل إنشاء فريق استشاري ضمن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما اقترحته إحدى الدول الأعضاء.
    We consider it essential to do our utmost to initiate, at the very least, as suggested by Canada and South Africa, judicious and reasonable deliberations. UN ونرى أنه من الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لكي نبدأ على اﻷقل مداولات رشيدة ومعقولة كما اقترحت كندا وجنوب افريقيا.
    The Government of Australia cannot simply suspend the implementation of the 1998 Act, as suggested by the Committee. UN لا يمكن لحكومة أستراليا، هكذا وببساطة، أن تعلق تنفيذ قانون عام ١٩٩٨، كما اقترحت اللجنة.
    I think the process should be as suggested by me earlier. UN وأعتقد أن العملية ينبغي أن تكون على النحو الذي اقترحته للتو.
    as suggested by Sir Nigel Rodley, maybe it should not be left up to the secretariat to draft such a document. UN وكما اقترح السير نايجل رودلي، فإنه قد يتعين ألا يترك للأمانة صياغة مثل هذا التقرير.
    Mr. KÄLIN proposed deleting the paragraph, as suggested by Sir Nigel Rodley, since it essentially repeated the content of paragraph 54. UN 75- السيد كالين اقترح حذف الفقرة حسبما اقترح السير نايجل رودلي، إذ إنها تكرر بصفة أساسية محتوى الفقرة 54.
    One possibility would be to add, as suggested by the United States, " or legal relationship " . UN ورأى كأحد الاحتمالات أن تضاف، حسبما اقترحت الولايات المتحدة، عبارة " أو علاقة قانونية " .
    He therefore took it that the Committee wished to approve the applications, as suggested by the Bureau. UN ومن ثم، فإنه سيُعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلبات، وفقا لما اقترحه المكتب.
    We hope that that practice can formally be reinstated in the future, as suggested by a number of previous speakers. UN ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني.
    The author also reiterated that in practice there was no other possible evidence to be provided, as suggested by the State party. UN كما كرر صاحب البلاغ تأكيد أنه لا يوجد في الواقع أي دليل آخر يمكنه تقديمه، مثلما اقترحت الدولة الطرف.
    UNDP would identify challenges to implementing change management in future reports, as suggested by one delegation. UN وسوف يعمد البرنامج، في تقاريره المقبلة إلى تحديد التحديات التي تعترض تنفيذ إدارة التغيير، وذلك وفقا لاقتراح أحد الوفود.
    She submits that she cooperated with the State authorities and denies that the case is huge and complicated as suggested by the State party. UN وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف.
    The scheme of limits should be gradually phased out, as suggested by the General Assembly. UN أما بالنسبـة لصيغـة مخطـط الحـدود، فقال إنه ينبغي إلغاؤها بالتدريج حسبما اقترحته الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more