"as the case" - Translation from English to Arabic

    • حسب الحالة
        
    • بحسب الحالة
        
    • حسب الأحوال
        
    • تبعا للحالة
        
    • بحسب كل حالة
        
    • حسب السياق
        
    • وفقا للحالة
        
    • لأن القضية
        
    • بحسب اﻷحوال
        
    • تبعاً للحالة
        
    • لأن الحالة
        
    • وفقاً للحالة
        
    • وذلك لأن الأمر
        
    • كما هو الحال
        
    • حسب الحال
        
    Such amendments shall enter into force for all States Parties six months after their adoption by the Assembly or, as the case may be, by the Conference. UN ويبدأ نفاذ هذه التعديلات بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف بعد انقضاء ستة أشهر من اعتمادها من قبل الجمعية أو من قبل المؤتمر، حسب الحالة.
    Should the applicant be missing either of these, the operator takes two prints of the right or left index finger, as the case may be. UN وإن فقد مقدم الطلب إحدى سبابتيه، أخذ الموظف المسؤول بصمتين من السبابة اليمنى أو من السبابة اليسرى حسب الحالة.
    It is the clear intention of paragraph 3 to maintain or to restore, as the case may be, the function and status of those full-time Senior Fellows who were appointed in 1992 and were engaged in an approved and existing project. UN إن الغاية الواضحة للفقرة ٣ هي المحافظة على وظائف ومركز الزملاء اﻷقدم المتفرغين الذين عينوا في ١٩٩٢ والعاملين في مشروع معتمد وقائم، أو استعادتها حسب الحالة.
    When such an allegation is proved, the Commission is empowered to settle the matter by itself or refer it to Court/relevant authorities, as the case may be. UN فإذا ثبتت صحة الاتهام، يجوز للجنة تسوية الأمر بنفسها أو إحالته إلى المحكمة أو إلى السلطات المعنية، بحسب الحالة.
    Correlatively so do general questions of non-recognition, which concern issues either of fundamental validity or of State policy, as the case may be. UN وينسحب نفس القول بصورة متلازمة على المسائل العامة لعدم الاعتراف التي تتعلق بمسائل الصحة الجوهرية أو مسائل سياسة الدول، حسب الأحوال.
    Article 201: All citizens of the Republic contracting marriage shall do so before a civil registrar, that is, as the case may be, the governor of the region, the district commandant, or the mayor of the commune. UN المادة 201: جميع مواطني الجمهورية ملزمون بإتمام الزواج أمام ضابط الحالة المدنية الذي يمكن أن يكون محافظ الإقليم، أو قائد المنطقة، أو عمدة السلطة الثورية المحلية، حسب الحالة.
    The United Nations, for its part, provides whatever relevant information it may have in its possession to facilitate the investigations conducted by the State of nationality or the host State, as the case may be. UN وتقوم الأمم المتحدة، من ناحيتها، بتوفير أي معلومات ذات صلة قد تكون بحوزتها بغرض تسهيل التحقيقات التي تجريها دولة الجنسية أو الدولة المضيفة حسب الحالة.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    As noted above, a decision guidance document is based on the information specified in Annex I or, as the case may be, annex IV. It is not intended as the only source of information on a chemical. UN وكما تلاحظ بأعلى، تستند وثيقة توجيه القرار إلى المعلومات المحددة في المرفق الأول أو المرفق الرابع، حسب الحالة. وليس من المزمع أن تكون الوثيقة هي المصدر الوحيد للمعلومات بشأن المادة الكيميائية.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    The peacekeeping operation as a whole is subject to the executive direction and control of the Secretary-General, under the overall direction of the Security Council or the General Assembly as the case may be. UN وتخضع عملية حفظ السلام ككل إلى التوجيه والمراقبة التنفيذيين للأمين العام، وفقا للتوجيه العام لمجلس الأمن أو الجمعية العامة حسب الحالة.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State Party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وفي حال عجز المتضررين عن تلبية احتياجاتهم بأنفسهم، على الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير المناسبة، بأقصى ما هو متاح لها من موارد، لضمان توفير مسكن بديل ملائم لهم، أو إعادة توطينهم أو إتاحة أراض منتجة لهم، حسب الحالة.
    They shall also be granted the full rights and privileges of a protected person under the present Convention at the earliest date consistent with the security of the State or occupying Power, as the case may be. UN ويجب أيضاً أن يستعيدوا الانتفاع بجميع الحقوق والمزايا التي يتمتع بها الشخص المحمي بمفهوم هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن مع مراعاة أمن الدولة الطرف في النزاع أو دولة الاحتلال، حسب الحالة.
    Decisions to use these techniques with other countries could be made as the case may arise. UN ويمكن أنْ تتَّخذ بحسب الحالة قرارات بشأن الاستعانة بهذه الأساليب مع بلدان أخرى.
    The Geneva Convention legislation punishes certain grave breaches of the Conventions and Protocol, wherever committed, with up to 14 years' imprisonment or the punishment for murder, as the case requires. UN ويعاقب التشريع المتعلق باتفاقية جنيف على بعض الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات وللبروتوكول، أينما ارتكبت، بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 سنة، أو بالعقوبة على القتل، بحسب الحالة.
    A copy of these submissions shall be transmitted immediately to the Prosecutor or the person, as the case may be. UN وتحال فورا نسخة من هذه الاستنتاجات إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، حسب الأحوال.
    When the work has been assigned to a working group or the secretariat, the Commission may set out a course of action to be followed in the work on the topic or delegate this task to the working group or the secretariat as the case may be. UN وعندما يسند العمل إلى فريق عامل أو إلى الأمانة، يمكن للجنة أن تحدد المسار الذي يتعين اتباعه في العمل بشأن ذلك الموضوع أو أن توكل هذه المهمة إلى الفريق العامل أو الأمانة، تبعا للحالة.
    Given these circumstances, the Panel selects the mid-point of the relevant compensable period (including, as the case may be, relevant primary or secondary periods) during which the particular loss occurred as the date of loss.”[clxxiv] UN ونظراً لهذه الظروف، يختار الفريق منتصف الفترة ذات الصلة القابلة للتعويض (بما في ذلك فترات أولية أو ثانوية، بحسب كل حالة) التي وقعت الخسارة المحددة أثناءها باعتبارها تاريخاً للخسارة " (174).
    Intercountry, when used with reference to a programme activity or project, shall mean regional or interregional, as the case may be. UN Intercountry مشترك بين البلدان - عند استخدامها للإشارة إلى نشاط برنامجي أو مشروع، تعني إقليمي أو أقاليمي، حسب السياق.
    They requested the High Commissioner to approach the relevant offices to explore the conditions under which it might be possible to organize a treaty body session at the regional level without incurring costs significantly greater than those involved in meeting in New York or Geneva, as the case may be. UN وقد طلبوا إلى المفوض السامي الاتصال بالمكاتب ذات الصلة لاستكشاف الظروف التي يمكن في ظلها تنظيم دورة تعقد على الصعيد اﻹقليمي للهيئات المنشأة بمعاهدات دون تحمل تكاليف تزيد بدرجة كبيرة عن التكاليف المتكبدة للاجتماع في نيويورك أو جنيف وفقا للحالة المعنية.
    He would support the recommended action, as the case was an exceptional one of noncooperation with the Committee. UN وقال إنه يؤيد الإجراء الموصى به، نظرا لأن القضية استثنائية في عدم تعاون الدولة الطرف مع اللجنة.
    In the case of other officers and staff of the Procuracy or Registry, they may do so only on the recommendation of the Prosecutor or Registrar, as the case may be. UN أما في حالة المسؤولين والموظفين اﻵخرين لهيئة الادعاء أو قلم التسجيل، فلا يجوز لهم أن يفعلوا ذلك إلا بناء على توصية المدعي العام أو المسجل، بحسب اﻷحوال.
    It is either the successor State, or one of the successor States when there are more than one, or, as the case may be, the predecessor State. UN فهي إما أن تكون الدولة الخلف، أو إحدى الدول الخلف إن كانت هناك أكثر من دولة، أو أن تكون الدولة السلف، تبعاً للحالة.
    as the case of the above concerned an act of terrorism, the President of the Republic referred it to a military court, under article 6 of Act No. 52 of 1966. UN ونظرا لأن الحالة المشار إليها تتعلق بفعل من أفعال الإرهاب، فقد أحالها رئيس الجمهورية إلى محكمة عسكرية بموجب المادة 6 من القانون رقم 52 لعام 1966.
    It considers that to act effectively and independently of the Executive, of which the police is a part, the authorities should have the competence to issue binding conclusions as to appropriate remedies or disciplinary measures as the case may be. UN وترى اللجنة أن تصرف هاتين الهيئتين بصورة فعالة ومستقلة عن الهيئة التنفيذية، التي تشكل الشرطة جزءاً منها، يستوجب أن تتمتعا باختصاص إصدار استنتاجات ملزمة بشأن سُبل الانتصاف المناسبة أو التدابير التأديبية وفقاً للحالة.
    The author states that he did not apply for a visa on humanitarian and compassionate grounds, as the case would be the same as before the PRRA and his real reasons for staying in Canada are related to the risk of his being murdered in Pakistan. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه لم يتقدم بطلب للحصول على تأشيرة الإقامة الدائمة التي تمنح لدواعي الإنسانية والرأفة، وذلك لأن الأمر سيسير على نفس منوال ما حدث أمام هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، وأن الأسباب الحقيقية لبقائه في كندا ترتبط بخطر تعرضه للقتل في باكستان.
    Well, it's just, I like to know who I'm going out with, or not going out with as the case may be. Open Subtitles حسنا، انه مجرد، أود أن أعرف الذي سأخرج معه أو عدم الخروج معه كما هو الحال هنا
    The competence of the consenting organ or agent will generally depend on the internal law of the State concerned or, as the case may be, on the rules of organization concerned. UN ويعتمد اختصاص الجهاز أو الوكيل الذي يعطي القبول عموماً على القانون الداخلي للدولة المعنية أو على قواعد المنظمة المعنية، حسب الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more