"as the most" - Translation from English to Arabic

    • بوصفها أكثر
        
    • باعتبارها أكثر
        
    • بوصفه أكثر
        
    • باعتباره أكثر
        
    • بوصفها أفضل
        
    • هي أكثر
        
    • بوصفها الأكثر
        
    • باعتبار ذلك أكثر
        
    • بأنها أكثر
        
    • بوصفها أهم
        
    • بوصفهم أكثر
        
    • هو أكثر
        
    • كأكثر
        
    • باعتبارهم أكثر
        
    • بصفته أكثر
        
    The Convention is hailed as the most comprehensive framework for such coordination and cooperation in ocean affairs. UN وقد كانت الاتفاقية موضع ترحيب بوصفها أكثر الإطارات شمولا لهذا التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات.
    as the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. UN ويمكن للأمم المتحدة، بوصفها أكثر المؤسسات المتعددة الأطراف تمثيلا، أن تضطلع بدور رئيسي في تحويل العولمة إلى وضع يكسب فيه الجميع.
    They value Kuwait's reputation as the most open, democratic and hospitable of countries. UN وهم حريصون على سمعة الكويت باعتبارها أكثر البلدان انفتاحاً وديمقراطية وكرماً مع الضيوف.
    Those reforms are necessary to reaffirm the role of the General Assembly as the most representative body of the United Nations. UN ولا بد من إجراء تلك الإصلاحات لتأكيد دور الجمعية العامة باعتبارها أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا.
    Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. UN وجاء ترتيب التشرد بوصفه أكثر التجارب إيلاماً، ويأتي مباشرة بعد فقدان عزيز والصعوبات الاقتصادية.
    Yet this area is identified by several agencies as the most challenging. UN بيد أن وكالات عديدة تشير إلى هذا المجال باعتباره أكثر المجالات إثارة للتحدي.
    UNHCR had recognized that initiative as the most advanced legal proposal in that field in Latin America. UN وقد اعترفت المفوضية بهذه المبادرة بوصفها أكثر الاقتراحات القانونية التقدمية في ذلك المجال في أمريكا اللاتينية.
    Annual statistics are referred to as the most common indicator of intermediate progress. UN وأشير إلى اﻹحصاءات السنوية بوصفها أكثر مؤشرات التقدم الوسيط شيوعا.
    as the most populous developing country, China has worked vigorously and earnestly to implement the MDGs. UN والصين، بوصفها أكثر البلدان النامية سكاناً، تعمل بكل قوة وجدية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    At this stage of the Commission's investigation, a smaller number of motives have emerged as the most plausible. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    (iv) Implementation of the Kimberley Process as the most effective means to combat the trade in embargoed diamonds, in particular the indirect import of those diamonds. UN `4 ' تنفيذ عملية كمبرلي بوصفها أكثر الوسائل فعالية لمكافحة التجارة بالماس الذي يخضع للحظر، لا سيما استيراد هذا الماس بشكل غير مباشر.
    The sexual demonstration was chosen as the most entertaining way of showing the board the infinite possibilities of the Glass Shadow. Open Subtitles وقد تم اختيار مظاهرة الجنسية باعتبارها أكثر بطريقة مسلية من يعرض على مجلس الادارة
    In particular, they should prioritize official development assistance as the most direct and effective form of support and target areas critical to the sustainable development of those countries, such as production capacity, agriculture, trade, infrastructure and transport. UN ويجب عليها في المقام الأول إعطاء الأولوية للمساعدة الإنمائية الرسمية، باعتبارها أكثر أشكال الدعم مباشرة وفعالية، وأن تستهدف المجالات الحاسمة للتنمية المستدامة لهذه البلدان، مثل القدرة على الإنتاج، والزراعة، والتجارة، والبنية الأساسية، والنقل.
    Many stakeholders regard institutional strengthening (IS) activities as the most effective of the non-investment project types and a fundamental component contributing to the overall success of the Montreal Protocol. UN كثير من أصحاب المصلحة ينظرون إلى أنشطة التعزيز المؤسسي باعتبارها أكثر أنواع المشاريع غير الاستثمارية فعالية وعنصراً أساسياً يساهم في نجاح بروتوكول مونتريال بصفة عامة.
    International terrorism has emerged as the most urgent and compelling crime the world is confronted with. UN وبرز الإرهاب الدولي بوصفه أكثر الجرائم التي يواجهها العالم وأصعبها مقاومة.
    He also mentioned that gender mainstreaming had been embraced by the Government as the most practical means to ensure women's equal participation in national development. UN وقال أيضا إن حكومة بلده تبنَّت تعميم المنظور الجنساني باعتباره أكثر وسيلة عملية لضمان مشاركة المرأة في التنمية الوطنية على قدم المساواة مع الرجل.
    Reaffirming the importance and significance of voluntary repatriation as the most preferred durable solution to the refugee problem, UN إذ تؤكد مجددا على أهمية ودلالة العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها أفضل حل دائم لمشكلة اللاجئين،
    The delegation underlined that, in 2008, the World Bank declared Azerbaijan as the most active reformer country. UN وأكد الوفد أن البنك الدولي أعلن في عام 2008 أن أذربيجان هي أكثر الدول القائمة بالإصلاح نشاطا.
    There is a National Policy and Action Plan to Prevent and Control Trafficking in Women and Girls prepared in 1999 and task forces have been formulated in each of the 26 districts which have been identified as the most vulnerable in terms of human trafficking. UN وهناك سياسة وخطة عمل وطنيتان لمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحته أعدتا في 1999 وجرى تشكيل فريق عمل في كل من المقاطعات اﻟ 26 التي عُرِّفت بوصفها الأكثر ضعفاً من حيث مناهضة الاتجار بالأشخاص.
    In other cases, management could continue to run the day-to-day business as the most cost-efficient solution, but be supervised by, for example, a creditor- or court-appointed trustee. UN أما في الحالات الأخرى، فيمكن أن تستمر الادارة في تسيير الأعمال اليومية باعتبار ذلك أكثر الحلول كفاءة من حيث التكلفة، على أن يشرف عليها دائن أو أمين تعينه المحكمة.
    The United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean has categorized Central America as the most environmentally vulnerable region of Latin America and the Caribbean. UN وصنفت لجنة الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أمريكا الوسطى بأنها أكثر مناطق أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عرضة للخطر من الناحية البيئية.
    as the most important donors to UNICEF, Governments underline their commitment to children's survival, growth and development. UN وتؤكد الحكومات، بوصفها أهم الجهات المانحة لليونيسيف، التزامها ببقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم ونمائهم.
    as the most visible symbols of occupation, they are obvious targets for Palestinian gunmen. UN وهم، بوصفهم أكثر رموز الاحتلال ظهوراً، يشكلون بالطبع أهدافاً جليةً للمسلحين الفلسطينيين.
    The General Assembly has repeatedly reaffirmed its commitment to support a two-State solution -- Israelis and Palestinians living side by side in peace and security within recognized borders -- as the most viable solution. UN وقد أكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا التزامها بدعم حل الدولتين. فحل الدولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان وضمن حدود معترف بها، هو أكثر حل قابل للتنفيذ.
    Cannabis has emerged as the most significant drug problem affecting Africa. UN برز القنب كأكثر مشاكل المخدرات خطورة التي تمس أفريقيا.
    The law prescribes that regional social work centres shall keep databases relating to domestic violence and violence against women and children as the most frequent victims. UN ويوصي القانون مراكز الخدمة الاجتماعية الإقليمية بأن تحتفظ بقواعد بيانات تتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد النساء والأطفال باعتبارهم أكثر الضحايا تكراراً.
    The Human Rights Council, as the most competent and specialized United Nations institution, has been entrusted with the mandate of the international consideration and monitoring of human rights throughout the world through an efficient mechanism, namely, the universal periodic review. UN إن مجلس حقوق الإنسان، بصفته أكثر هيئات الأمم المتحدة اختصاصا وتخصصا، أنيطت به ولاية النظر والرصد الدوليين فيما يتعلق بحقوق الإنسان في كل أنحاء العالم عن طريق آلية فعالة، هي الاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more