"as the state party" - Translation from English to Arabic

    • لأن الدولة الطرف
        
    • وبما أن الدولة الطرف
        
    • التي تنتمي إليها الدولة الطرف
        
    • بالنظر إلى أن الدولة الطرف
        
    • ولمّا كانت الدولة الطرف
        
    • وأن الدولة الطرف
        
    • وحيث إن الدولة الطرف
        
    • باعتبار أن الدولة الطرف
        
    • سيما أن الدولة الطرف
        
    • فالدولة الطرف
        
    • حيث إن الدولة الطرف
        
    • وهذا عين ما قالته الدولة الطرف
        
    • وفقاً لالتزام الدولة الطرف
        
    • ما دامت الدولة الطرف
        
    The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    The threat posed to a victim's life at the time of an enforced disappearance constitutes a violation of article 6 of the Covenant insofar as the State party has not fulfilled its duty to protect the fundamental right to life. UN والخطر الذي يتهدد حياة الضحية عند تعرضها للاختفاء القسري يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تضطلع بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة.
    In the author's view, this measure would not be justified as the State party has not produced any evidence that the Sikh community posed a threat to public safety, order, health or morals, or that the fundamental rights of others were affected in any way through the wearing of a turban, keski or other head covering. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الإجراء غير مبرر لأن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، أو أن الحريات الأساسية للغير قد تأثرت بأي حال من الأحوال من ارتداء العمامة، الكيسكي، أو غيره من أغطية الرأس.
    as the State party had still not conducted any investigation four years after the incidents, the Committee found a breach of articles 12 and 13. UN وبما أن الدولة الطرف لم تُجر بعدُ أي تحقيق بعد مضي أربعة أعوام على الحادثة، خلصت اللجنة إلى وجود انتهاك للمادتين 12 و13.
    In five country review pairings, both reviewing States parties belong to the same regional group as the State party under review. UN وفي خمس تشكيلات استعراض قُطرية، تنتمي كلتا الدولتين المستعرِضتين إلى نفس المجموعة الإقليمية التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة.
    She further claims that sending them back would also constitute a violation of article 23, as the State party would violate its duty to protect family life. It would further also constitute an interference with the private life of the family and a violation of article 17. UN وهي تدعي كذلك أن إعادتهم ستشكل أيضاً انتهاكاًً للمادة 23 لأن الدولة الطرف ستخلّ بواجبها المتمثل في حماية الحياة الأسرية، كما أن ذلك سيشكل تدخلاً في شؤون الحياة الخاصة للأسرة وانتهاكاً للمادة 17.
    The author maintains that she was right in her view of the discriminatory nature of the law of succession to nobility titles as the State party has now amended this law in 2006 to give equal rights of succession to women and men. UN وتصرّ صاحبة البلاغ على أنها كانت محقة في وجهة نظرها بشأن الطابع التمييزي لقانون وراثة ألقاب النبالة، لأن الدولة الطرف عدلت هذا القانون عام 2006 لإعطاء النساء والرجال حقوقا متساوية في وراثتها.
    He claims a violation of article 6, as the State party made no inquiry and sought no assurances before allowing United States officers to remove him from the safety of the Romanian Embassy. UN ويزعم انتهاك أحكام المادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على ضمانات قبل أن تسمح لضباط أمريكيين بترحيله من سفارة رومانيا.
    He claims a violation of article 6, as the State party made no inquiry and sought no assurances before allowing United States officers to remove him from the safety of the Romanian Embassy. UN ويزعم انتهاك أحكام المادة 6 من العهد لأن الدولة الطرف لم تقم بأي تحرٍ ولم تلتمس الحصول على ضمانات قبل أن تسمح لضباط أمريكيين بترحيله من سفارة رومانيا.
    In the circumstances, the Committee considers that due weight must be given to the authors' allegations, as the State party has failed to refute the allegations that the alleged victim's co-defendants were tortured to make them give false evidence against him. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أنه ينبغي ترجيح ادعاءات صاحبي البلاغ لأن الدولة الطرف أخفقت في دحض الادعاءات المتعلقة بتعرض شركاء الضحية المزعوم للتعذيب بغرض انتزاع أدلة كاذبة ضده.
    3.4 The author further claims to be the victim of a violation of article 17, read alone and in conjunction with article 2, paragraph 1, as the State party has interfered with his family life. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه ضحية لانتهاك المادة 17، مقروءة بمفردها وبالاقتران مـع الفقـرة 1 من المادة 2، لأن الدولة الطرف تدخلت في حياته الأسرية.
    as the State party does not view any other violation as having been established, it argues that the author has failed to substantiate a claim of violation of article 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    as the State party has made no attempt to challenge the detailed allegations made by author's counsel, nor to contest that these conditions applied to the author himself, the Committee must give due credence to the counsel's allegations. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقم بأي محاولة للطعن في الادعاءات المفصلة الصادرة عن محامي صاحب البلاغ، أو للاعتراض على صحة أن هذه الأوضاع تنطبق على صاحب البلاغ بالذات، فإن على اللجنة أن تعترف بمصداقية ادعاءات المحامي.
    as the State party has failed to cooperate in that regard, the Committee had no choice but to give the author's allegations their full weight insofar as they have been substantiated. UN وبما أن الدولة الطرف لم تبدِ أي تعاون في هذا الصدد، تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إيلاء الاعتبار الكامل لادعاءات صاحب البلاغ ما دامت تستند إلى الأدلة.
    One of the two reviewing States parties should be from the same geographical region as the State party under review and, if possible, have a legal system similar to that of the State party under review. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    One of the two reviewing States parties should be from the same geographical region as the State party under review and, if possible, should have a similar legal system. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    as the State party is accountable for the implementation of the Covenant in all its territories, the Committee urges it to ensure the equal enjoyment of the economic, social and cultural rights by all individuals and groups under its jurisdiction. UN بالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ أحكام العهد في جميع أقاليمها، فإن اللجنة تحثها على ضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات التي تخضع لولايتها في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    as the State party had not commented on the author's allegation, the Committee considered that the material before it disclosed a violation of article 6, paragraph 4, of the Covenant. UN ولمّا كانت الدولة الطرف قد امتنعت عن التعليق على هذا الادعاء، رأت اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد.
    They noted with satisfaction the seriousness with which New Zealand fulfilled its reporting obligations, particularly as the State party had made considerable efforts in responding to requests for information made during the previous dialogue with the Committee. UN ولاحظ اﻷعضاء، مع الارتياح، ما تتحلى به نيوزيلندا من جدية فيما يخص وفاءها بالتزامات الابلاغ المنوطة بها، ولا سيما وأن الدولة الطرف قد بذلت جهودا كبيرة في الاستجابة للمطالبات بتوفير المعلومات أثناء الحوار السابق مع اللجنة.
    as the State party does not publish any decisions by the Human Rights Committee, the author only found out later about this possibility. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تنشر أية قرارات صادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن صاحب البلاغ لم يعلم بالإمكانية المتاحة له إلا في مرحلة متأخرة.
    3.11 The petitioner invokes article 6 of the Convention, as the State party has not provided him with a remedy for the discrimination he suffered, nor has it taken measures to punish the perpetrators or ensure that such discrimination does not recur. UN 3-11 ويستشهد صاحب الالتماس بأحكام المادة 6 من الاتفاقية، باعتبار أن الدولة الطرف لم تمكنه من الانتصاف من التمييز الذي تعرض لـه، ولم تتخذ أية إجراءات لمعاقبة مرتكبي التمييز أو لضمان عدم تكراره.
    8.2 The author submits that, as the State party does not deny the facts of the case as submitted by him, but relies merely on the fact that the matter is being dealt with by the domestic courts, the Committee should give due weight to his account of the facts. UN 8-2 ويذكر صاحب البلاغ أنه ينبغي للجنة أن تولي العناية اللازمة لروايته للوقائع، لا سيما أن الدولة الطرف لا تنكر الوقائع كما عرضها هو، ولكنها تكتفي بالقول إن المحاكم المحلية بصدد النظر في المسألة.
    No further consideration under the follow-up procedure as the State party has complied with the Committee's decision. UN لا حاجة إلى مواصلة النظر في إطار إجراء المتابعة، فالدولة الطرف امتثلت
    The Court of Appeal found that the distinction in the legislation was reasonable and objective, as the State party had not been newly independent for very long and the potential threat to its security arising from a large number of persons who had served in the armed forces of another country, including a country that had been occupying Estonia, could not be ruled out. UN فقد رأت محكمة الاستئناف أن التمييز الوارد في القانون كان معقولاً وموضوعياً، حيث إن الدولة الطرف كانت حديثة عهد بالاستقلال وحيث لا يمكن استبعاد التهديد الذي يحتمل أن يشكله عدد كبير من الأشخاص الذين خدموا في قوات مسلحة لبلدان أخرى، ومنها البلد الذي كان يحتل إستونيا.
    She also says, as the State party itself has done, that all persons found guilty of terrorist offences, including Ms. Arredondo, are subject to continuing assessment by the prison board set up by the prison authorities. UN وتقول أيضا إن جميع الأشخاص المدانين بأعمال إرهابية، ومن بينهم السيدة أريدوندو، يتعرضون لتقييم متواصل من قبل مجلس ادارة السجن الذي أنشأته سلطات السجن، وهذا عين ما قالته الدولة الطرف ذاتها.
    The State party should also reinforce its training programmes for all law enforcement personnel, including all members of the judiciary and prosecutors, on the absolute prohibition of torture, as the State party is obliged to carry out such training under the Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم كافة أعضاء السلطة القضائية والمدعين العامين، بِشأن حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وفقاً لالتزام الدولة الطرف بإجراء هذا التدريب بموجب الاتفاقية.
    Lastly, insofar as the State party indicated that the judicial police, under the supervision of the prosecutor's office, has introduced a procedure for recording on video the interrogation of persons suspected of terrorism, it should also ensure that such recordings are made available to the defence attorneys. UN وأخيراً، ما دامت الدولة الطرف ذكرت أن الشرطة القضائية قد أنشأت، تحت إشراف النيابة العامة، إجراء لتسجيل استجوابات الأشخاص الذين يشتبه في صِلتهم بالإرهاب تسجيلاً بواسطة الفيديو، فينبغي لها أيضاً أن تضمن إتاحة هذه التسجيلات لمحامي الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more