"as well as among" - Translation from English to Arabic

    • وكذلك فيما بين
        
    • وكذلك بين
        
    • وفيما بين
        
    • وأيضا فيما بين
        
    • وأيضا بين
        
    • وكذلك في صفوف
        
    • وكذلك لدى
        
    • وفي ما بين
        
    • وكذلك في أوساط
        
    • وفي أوساط
        
    • وفي صفوف
        
    • وكذا فيما بين
        
    • كذلك فيما بين
        
    Cooperation between national machineries and non-governmental organizations should be increased as well as among national machineries in different countries. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان.
    Drawing from this analysis, we revisit some of the most contentious issues dominating debates about globalization in international and regional forums, as well as among scholars, politicians and activists. UN واستناداً إلى هذا التحليل، نعيد النظر في المسائل المثيرة لأشد النزاعات والمسيطرة على مناقشات العولمة في المحافل الدولية والإقليمية، وكذلك فيما بين العلماء والسياسيين والعناصر النشطة.
    There are several examples of exchanges between Asia, Latin America and Africa, as well as among Muslim countries. UN وهناك أمثلة عديدة على المبادلات بين آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، وكذلك فيما بين البلدان اﻹسلامية.
    The disbursement of the Fund should take into account the existing imbalance in spending among regions, as well as among sectors. UN وإن صرف الأموال ينبغي أن يراعي الخلل القائم في الصرف بين المناطق، وكذلك بين القطاعات.
    Indicators also show that this situation in general is worst among women, as well as among Afro-descendent men and women. UN وتشير الدلائل أيضا إلى أن هذه الحالة أسوأ بصورة عامة بين النساء، وكذلك بين الرجال والنساء المنحدرين من أصل أفريقي.
    Partnership between countries and development organizations, as well as among the latter, are also crucial for sustainable development. UN كما تعد الشراكة بين البلدان والمنظمات الإنمائية، وفيما بين تلك الجهتين، ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة.
    Those joint meetings were organized to enhance coordination and cooperation between the Council and its functional commissions, as well as among the functional commissions. UN ونُظم هذان الاجتماعان المشتركان من أجل تعزيز التنسيق والتعاون بين المجلس ولجانه الفنية، وكذلك فيما بين اللجان الفنية.
    It is our fervent hope that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will play an increasingly strong role in forging links between developing and developed countries, as well as among the developing countries themselves. UN ويحـــدونا أمــل وطيد في أن تضطلع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بدور متزايد القوة في إيجاد الروابط بين البلدان النامية والمتقدمة النمو وكذلك فيما بين البلدان النامية نفسها.
    Efforts to ensure a longer and healthier life for all should emphasize the reduction of morbidity and mortality differentials between males and females as well as among geographical regions, social classes and indigenous and ethnic groups. 8.6. UN وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية.
    28. Empowerment occurs at many levels, at individual, family and community levels as well as among wider groupings of civil society. UN ٢٨ - يحدث التمكين على صعد كثيرة، الفردي واﻷسري والمجتمعي، وكذلك فيما بين التجمعات اﻷوسع للمجتمع المدني.
    The core of my managerial strategy has been to secure a more rational distribution of responsibilities between Headquarters and the United Nations centres at Geneva, Nairobi and Vienna, as well as among global, regional and field structures. UN وكان جوهر استراتيجيتي اﻹدارية هو كفالة توزيع المسؤوليات على أساس أكثر رشدا بين المقر ومراكز اﻷمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا، وكذلك فيما بين الهياكل العالمية واﻹقليمية والميدانية.
    Given the magnitude of the situation, strengthened coordination among the various actors in the humanitarian field, as well as among the humanitarian, political and peace-keeping activities of the United Nations, should be strongly encouraged. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    Not only do they assist in intercepting communications between smugglers, service providers and migrants, as well as among migrants and smugglers themselves, including communications relating to the orders of payments connected to the smuggling of migrants. UN فهي تساعد في اعتراض الاتصالات ما بين المهرِّبين ومقدِّمي الخدمات والمهاجرين، وكذلك فيما بين المهاجرين والمهرِّبين أنفسهم، بما في ذلك الاتصالات المتعلقة بأوامر دفع المبالغ المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. UN 50- ولفت بعض المشاركين الانتباه إلى الاختلافات والصراعات داخل المجتمع المدني، وكذلك بين مجموعات المصالح وبين الآراء.
    The State promotes and encourages tolerance and respect among adherents to different faiths, as well as among believers and non-believers. UN وتعمل الدولة على تعزيز وتشجيع التسامح والاحترام فيما بين أتباع العقائد المختلفة، وكذلك بين المؤمنين وغير المؤمنين.
    The mortality rate is decreasing rapidly among children below 5 years of age, as well as among infants and children in neonatal and perinatal period. UN ويتناقص معدل الوفيات بسرعة بين الأطفال تحت سن الخامسة وكذلك بين الرُضع والأطفال حديثي الولادة في فترة ما حول الولادة.
    Vigorous programmes in a number of countries have succeeded in increasing the participation of women entrepreneurs in the small, medium, and large enterprise sector, as well as among the very smallest entrepreneurs. UN والبرامج القوية المضطلع بها في عدد من البلدان قد نجحت في زيادة مشاركة النساء المباشرات لﻷعمال الحرة في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، وكذلك بين أصغر المباشرين لﻷعمال الحرة.
    Partnership between countries and development organizations, as well as among the latter, are also crucial for sustainable development. UN كما تعد الشراكة بين البلدان والمنظمات الإنمائية، وفيما بين تلك الجهتين، ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة.
    Where methodology was mentioned, the reported methodologies varied among Parties as well as among sectors. UN وتفاوتت المنهجيات المبلغ عنها، حيثما وردت الإشارة إليها، فيما بين الأطراف وفيما بين القطاعات.
    The centrepiece of human history is the culture of peace and coexistence among members of society, as well as among civilizations, cultures and religions. UN ومحور تاريخ البشرية هو ثقافة السلام والتعايش فيما بين أعضاء المجتمع، وأيضا فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.
    These multi-level linkages among States also give rise to favourable conditions for all nations to exploit their comparative advantages, and they give impetus to increased mutual assistance among various partners, which leads to more equitable and sustainable growth within each region as well as among regions. UN وتلك الروابط المتعددة المستويات بين الدول تهيئ الظروف المواتية لجميع اﻷمم لاستغلال مميزاتها المقارنة، وتعطي دفعة للمساعدة المتبادلة المتزايدة بين مختلف الشركاء، التي تؤدي إلى نمو أكثر إنصافا وأكثر قابلية للاستدامة داخل كل منطقة وأيضا بين المناطق.
    The risk inherent in the slow pace is the growing restlessness among the groups that are not direct parties to the peace agreement and to its power-sharing arrangements, as well as among the UTO fighters, who are awaiting reintegration into the Tajik army or demobilization. UN ويتمثل الخطر الكامن في تباطؤ خطى التقدم في ازدياد التململ في صفوف الجماعات التي ليست أطرافا مباشرة في اتفاق السلام وفي ترتيباته المتعلقة بتقاسم السلطة، وكذلك في صفوف مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الذين ينتظرون إعادة إدماجهم في الجيش الطاجيكي أو تسريحهم.
    It is increasingly becoming an expectation among populations throughout the world, as well as among members of the international community in general. UN وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام.
    Its responsibilities include ensuring consistency of the instruments and programmes in their respective areas of competence inside the Organization, as well as among external agencies, with the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وتشمل مسؤولياتها كفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات الاختصاص الخاصة بها ضمن المنظمة، وفي ما بين الوكالات الخارجية، مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Other measures are announced which are aimed at increasing knowledge and information about human rights within the education system and the public sector as well as among the general public. UN وأعلن عن تدابير أخرى ترمي إلى زيادة المعرفة والمعلومات بشأن حقوق الإنسان ضمن المنظومة التربوية والقطاع العام وكذلك في أوساط الجمهور العام.
    A recent study concluded that right-wing extremist ideology is not only found at the right fringe of German political spectrum, but across all population classes and generations as well as among voters of all parties. UN وقد خلصت دراسة أجريت مؤخراً إلى القول إن الإيديولوجيا اليمينية المتطرفة لا توجد فقط في الهامش اليميني للطيف السياسي الألماني بل توجد في جميع طبقات وأجيال السكان وفي أوساط الناخبين في جميع الأحزاب().
    The Health Ministry supports education and awareness raising on patients' rights among the general public as well as among healthcare staff. UN وتدعم وزارة الصحة التثقيف وإذكاء الوعي بشأن حقوق المرضى بين عامة الجمهور وفي صفوف موظفي الرعاية الصحية.
    The Council should continue to support the coordination and harmonization among operational organizations as well as among humanitarian bodies. UN وينبغي أن يواصل المجلس دعم التنسيق والتوفيق فيما بين المنظمات التنفيذية، وكذا فيما بين الهيئات الإنسانية.
    36. Violence between Israelis and Palestinians, as well as among Palestinians, continued. UN 36 - وتَواصُل العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وتواصل كذلك فيما بين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more