"aspired" - Translation from English to Arabic

    • تتطلع
        
    • يتطلع
        
    • تطمح
        
    • يطمح
        
    • يتطلعون
        
    • تتوق
        
    • يطمحون
        
    • أطمح
        
    • نطمح
        
    • تطلعت
        
    • تصبو إليه
        
    • تزل تهفو
        
    • وتطمح
        
    • يطمحن
        
    • يصبو إليها
        
    It has aspired for years to membership of the Conference on Disarmament, the sole forum for negotiating multilateral disarmament treaties. UN وكانت تتطلع طوال سنوات للانضمام إلى عضوية مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد لمناقشة معاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Japan is grateful to all the Governments that have kindly expressed their support for its aspired position. UN وتشعر اليابان بالامتنان لجميع الحكومات التي تكرمت بالإعراب عن دعمها للموقع الذي تتطلع إليه اليابان.
    Working in that way, the working group aspired to contribute to the development of an adequate international legal framework for space applications. UN وباعتماد هذا النهج في العمل، يتطلع الفريق العامل إلى الإسهام في إقامة إطار قانوني دولي مناسب من أجل التطبيقات الفضائية.
    ♪ And she aspired to perfection as a hipster ♪ Open Subtitles ♪ وقالت انها تطمح إلى الكمال باعتباره محب ♪
    Then remind him of the man that he aspired to be when he was with you. Open Subtitles إذا ذكّريه بالرجل الذي كان يطمح أن يكونه عندما كان معك
    Despite the considerable progress that had been achieved, however, the populations of the 17 Non-Self-Governing Territories remaining on the agenda of the Special Committee still aspired to independence and the right to self-determination. UN إلا أنه رغم تحقيق تقدم ملحوظ، فإن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي السبعة عشر المتبقية في جدول أعمال اللجنة الخاصة لا يزالون يتطلعون إلى الاستقلال والحق في تقرير المصير.
    Cuba aspired to the creation of a democracy that would be a source of progress in every respect. UN وأضاف قائلا إن كوبا تتطلع إلى إقامة نظام ديمقراطي يكون مصدرا للتقدم في كافة الميادين.
    Civil nuclear energy was an instrument for scientific and technological progress and must not be denied to countries that legitimately aspired to economic and social development. UN إن الطاقة النووية للأغراض المدنية أداة للتقدم العلمي والتكنولوجي ويجب ألا تُحرَم منها البلدان التي تتطلع على نحو مشروع إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    There is no question that the goals it aspired to 55 years ago have been achieved. UN فلا جدال في أن الأهداف التي كانت تتطلع اليها قبل 55 عاما قد تحققت.
    Consequently, any deterioration of that process would impede the progress to which Palestinian women aspired. UN ولذلك فإن كل ابتعاد عن الهدف الذي تسعى إليه عملية السلام يعوق تحقيق التقدم الذي تتطلع إليه المرأة الفلسطينية.
    Tuvuluans wonder if the pride of being in the United Nations is commensurate with the many aspired needs of our people. UN ويتساءل شعب توفالو عموما إذا كان الاعتزاز بحضورنا في الأمم المتحدة متناسب مع الاحتياجات التي يتطلع الشعب إلى تلبيتها.
    Mexico had embarked on that route and hoped to help build the drug-free world to which all present aspired. UN وقد شرعت المكسيك في اجتياز هذا الطريق، وتأمل أن تساهم في بناء العالم الخالي من المخدرات الذي يتطلع إليه جميع الحاضرين.
    Each individual, community or people had different hopes, and each defined the human rights they enjoyed or aspired to differently. UN وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها.
    Even in the most remote parts of Guyana, the standards of living aspired to by our indigenous peoples are similar to those desired by all peoples. UN وحتى في أقصى البقاع في غيانا تماثل مستويات العيش التي تطمح إليها شعوبنا اﻷصلية المستويات التي ترغب فيها جميع الشعوب.
    It also aspired to provide education, health care, housing, employment and access to water and sanitation. UN وهي تطمح أيضاً إلى توفير التعليم والرعاية الصحية والسكن والعمل والوصول إلى المياه والمرافق الصحية.
    Peace and development, so ardently aspired to by mankind, still face grave challenges. UN ولا يزال السلم والتنمية، اللذان تطمح اليها البشرية طموحا شديدا، يواجهان تحديات خطيرة.
    My people never aspired to travel the heavens. Open Subtitles شعبي لم يطمح أبداً في السفر عبر السماوات
    Fifty years ago, the founding fathers of the United Nations aspired to very noble objectives when they agreed to the Charter. UN ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق.
    For some time, humanity has aspired to create a global strategy for coexistence and respect for individual and collective values and for human rights. UN ومنذ بعض الوقت، والبشرية تتوق إلى وضع استراتيجية عالمية للتعايش واحترام القيم الفردية والجماعية وحقوق اﻹنسان.
    His country hosted some 500,000 Palestinians, who had been refugees since 1948 and who all aspired to return to their homes and regain their rights as specified by the relevant General Assembly and Security Council resolutions. UN وقد استضاف بلده حوالي 500 ألف من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين منذ عام 1948 والذين يطمحون جميعا في العودة إلى ديارهم واستعادة حقوقهم، كما تنص عليها قرارات الجمعية ومجلس الأمن ذات الصلة.
    I pray that you remember me as the man that I aspired to be. Open Subtitles أدعو أن تتذكريني كالرجل الذي أطمح أن أكونة
    However, I do add my voice to the many who have reiterated that the draft resolution and its contents may not reflect all that we had individually -- or as a group -- aspired for. UN بيد أني أضم صوتي إلى جميع الذين أكدوا من جديد أن مشروع القرار ومحتوياته قد لا تمثل كل ما كنا نطمح إليه أفرادا أو كمجموعة.
    Throughout the ages, humankind has aspired to lead a prosperous life full of beauty, serenity, amity and moral and spiritual perfection. UN طوال العصور تطلعت البشرية إلى عيش حياة مزدهرة حافلة بالجمال والسكينة والصداقة والكمال الأخلاقي والروحي.
    Certainly the ideal of marriage is expected the higher up the social ladder women aspired to climb. UN ومن المؤكد أن الزواج يعتبر المثل الأعلى الذي تصبو إليه المرأة في ارتقائها للسلم الاجتماعي.
    When this city aspired to Jerusalem. Open Subtitles وحين كانت هذه المدينة لم تزل تهفو إلى القدس
    The Government aspired to raise that proportion to 30 per cent. UN وتطمح الحكومة إلى الارتفاع بهذه النسبة إلى 30 في المائة.
    Such notions accounted for the low number of women who aspired to such positions. UN وهذه اﻷفكار تعلل انخفاض عدد النساء اللواتي يطمحن الى هذه المناصب.
    While respecting other nations' traditions and values, his country advanced the principles of democracy and human rights to which all people aspired. UN إن بلده، الذي يحترم تقاليد وقيم الأمم الأخرى، يدفع إلى الأمام مبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان التي يصبو إليها جميع البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more