"asserting" - Translation from English to Arabic

    • مؤكدة
        
    • مؤكدا
        
    • مؤكدين
        
    • لتأكيد
        
    • مؤكداً
        
    • يؤكدون
        
    • تأكيده
        
    • التي تؤكد
        
    • للتأكيد
        
    • التأكيد
        
    • يؤكد فيه
        
    • الذي يدعي
        
    • تؤكد فيها
        
    • أكدت فيه
        
    • أن يدعي
        
    However, the National Elections Commission rejected this, asserting that the Commission was the sole decision-making authority regarding time lines for the electoral process. UN ولكن لجنة الانتخابات الوطنية رفضت ذلك مؤكدة بأن اللجنة هي السلطة الوحيدة المخولة باتخاذ القرار فيما يختص بمواعيد إجراء العملية الانتخابية.
    Shortly before the extension date, the seller requested a higher price, asserting that the price in the domestic market was increasing. UN وقبيل تاريخ التمديد طلب البائع سعرا أعلى، مؤكدا أن السعر في السوق المحلية يتزايد.
    The buyers refused to pay the price in advance asserting that the parties had agreed on payment after delivery. UN وقد رفض المشتريان أن يدفعا الثمن مقدما مؤكدين أن الأطراف قد اتفقت على الدفع بعد التسليم.
    This view stressed that estoppel usually resulted from a unilateral act, the State performing the act losing, because of estoppel, the right to use a certain fact or situation as a basis for asserting its rights. UN وشدد هذا الرأي على أن الإغلاق الحكمي ينتج عادة عن فعل انفرادي، حيث تفقد الدولة التي يصدر عنها الفعل، بسبب الإغلاق الحكمي، الحق في استخدام واقعة أو حالة معينة كقاعدة لتأكيد حقوقها.
    Iraq has challenged the use of simulations, asserting that the simulations have been improperly performed or have overstated the loss. UN ولقد اعترض العراق على استخدام المحاكاة مؤكداً أن العملية لم تتم على النحو الواجب أو أنها بالغت في تقدير الخسائر.
    She noted that indigenous representatives were asserting the need for a fourth pillar in development, namely culture, to be added to the existing three pillars of economic, social and environmental development. UN وأشارت إلى أن ممثلي الشعوب الأصلية يؤكدون على ضرورة إضافة ركيزة رابعة، وهي الثقافة، إلى الركائز الثلاث الأخرى الحالية في التنمية وهي الركيزة الاقتصادية، والركيزة الاجتماعية، والركيزة البيئية.
    Thirdly, the author was not credible in asserting that he could not obtain domicile in 2001 since, in fact, evidence indicated that he did not obtain Romanian domicile in 2001 because he left for teaching positions in Western Europe. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    Mrs. Esfandiari has won an injunction against the wind farm, asserting that it would impair her view. Open Subtitles والسيدة كسبت إنذار قضائي ضد المنشأة مؤكدة بأن ذلك سوف يشوه المنظر
    The State party challenges the author's argument that this remedy was ineffective and unavailable to her, asserting that a petition for certiorari is a sufficient remedy. UN وتطعن الدولة الطرف في الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ بأن وسيلة الانتصاف المذكورة لم تكن فعالة ولم تتح لها مؤكدة أن الالتماس بطلب مراجعة إجراءات القضية وسيلة كافية من وسائل الانتصاف.
    MONUC did not accept most of the OIOS recommendations, generally asserting that existing practices were adequate and that the OIOS proposed oversight structure for disarmament and demobilization was not effective. UN ولم تقبل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معظم توصيات المكتب، مؤكدة بصورة عامة أن الممارسات القائمة كافية وأن هيكل الرقابة الذي اقترحه المكتب لنزع السلاح والتسريح ليس مجديا.
    The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. UN وقد استأنف المشتري الحكم، مؤكدا أنه كان ينبغي للمحكمة أن تطبق اتفاقية البيع نظرا لتعلق المسألة بالبيع الدولي للبضائع.
    The claimant claimed the outstanding amount before a Croatian Court, asserting that no arbitration agreement had been concluded. UN وطالب المدَّعِي بالمبلغ غير المسدَّد أمام محكمة كرواتية، مؤكدا على عدم إبرام اتفاق تحكيم.
    185. PPP members deny that the police contacted them, asserting that they would have appeared if contacted. UN 185 - وينكر أعضاء الحزب أن الشرطة اتصلت بهم، مؤكدين أنهم كانوا سيحضرون لو تم استدعاؤهم.
    Serb leaders in the UNPAs continue to reject the idea of being part of Croatia, asserting that " minority " status within the Republic of Croatia is unacceptable to them. UN ويصر القادة الصربيون في اﻷماكن المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على رفض فكرة كونهم جزءا من كرواتيا، مؤكدين بأن حالة " اﻷقلية " ضمن جمهورية كرواتيا غير مقبولة لهم.
    Many conflicts occurred because people sought independence as their only means of asserting their distinctiveness. UN ولقد حدثت صراعات كثيرة نظرا لسعي الشعوب إلى الاستقلال بوصفه الوسيلة الوحيدة لتأكيد تميزها.
    For asserting my naturally given free will? Open Subtitles لتأكيد حقي الطبيعي في حرية الإختيار؟ ؟ ؟
    Accordingly, he suggested that Member States consider drafting a convention on the deployment and utilization of international urban search and rescue teams, asserting that: UN وعليه، اقترح أن تنظر الدول الأعضاء في صياغة اتفاقية بشأن نشر واستخدام أفرقة حضرية دولية للبحث والإنقاذ، مؤكداً:
    But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. UN إلا أن الولايات المتحدة وحلفاءها يؤكدون على أن اتفاق الهدنة كان قد اعتمد باتفاق الطرفين، ولا يمكن إلغاؤه من جانب واحد.
    Thirdly, the author was not credible in asserting that he could not obtain domicile in 2001 since, in fact, evidence indicated that he did not obtain Romanian domicile in 2001 because he left for teaching positions in Western Europe. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    Reviewed public complaints asserting grantee violations of federal law and regulations; developed memoranda recommending adjudication of complaints UN تولى استعراض شكاوى عامة الناس التي تؤكد انتهاك الجهات المتلقية للمنح للقوانين والأنظمة الاتحادية؛ وأعد مذكرات توصي بالبت في الشكاوى
    Moreover, using skin colour as a basis for asserting that this group may be victims of trafficking constitutes differential treatment. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية.
    We will never tire of asserting the right of all human beings to free mobility throughout the planet. UN إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره.
    The Maya filed legal proceedings in the courts of Belize without success and in 1998 filed a petition with the InterAmerican Commission on Human Rights, asserting that the concessions and the failure to recognize Maya land rights were a violation of their human rights. UN ورفع شعب المايا قضية في محاكم بليز لم يحالفه النجاح فيها، وقام في عام 1998 بتقديم طلب إلى لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية يؤكد فيه أن تلك الامتيازات وعدم الاعتراف بحقوق شعب المايا في أراضيه تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    " 4. In the event of a dispute, it is for the assignee asserting a contract of assignment of an earlier date to furnish proof of such an earlier date. " UN " ٤ - في حال نشوء نزاع ، يكون على المحال اليه الذي يدعي وجود عقد احالة بتاريخ أبكر أن يقدم دليلا يثبت ذلك التاريخ اﻷبكر . "
    It indicates that, at the time that the State party submitted its first observations, she had written a letter to the Austrian authorities asserting that she should be compensated by the Federal Government, represented by the Attorney General's Department. UN وأفادت أن الابنة بعثت رسالة، إبان تقديم الدولة الطرف لملاحظاتها الأولى، موجهة إلى السلطات النمساوية تؤكد فيها ضرورة دفع الحكومة الاتحادية، ممثلة في إدارة المدعي العام، تعويضات لها.
    Hamas issued a leaflet asserting that the Jihad (Holy War) would continue until the occupation was lifted from every bit of Palestine. UN وأصدرت حركة حماس منشورا أكدت فيه أن الجهاد سيستمر حتى يجلو الاحتلال عن كل شبر من فلسطين.
    The exercise (or not) of a competence to derogate would not prevent another party to the treaty asserting that a suspension or termination was justified ab extra. UN فممارسة (أو عدم ممارسة) صلاحية الاستثناء لن تمنع طرفا آخر في المعاهدة من أن يدعي أن التعليق أو الإنهاء كان مبررا من الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more