"assignments of" - Translation from English to Arabic

    • إحالات
        
    • احالات
        
    • احالة
        
    • التكليفات
        
    • الاحالات
        
    • انتدابات
        
    • تكليفات
        
    • الانتدابات
        
    • باحالات
        
    • وللتعيين
        
    That uncertainty made assignments of receivables an impractical commercial transaction in a cross-border context. UN وهذا الغموض يجعل من إحالات المستحقات عملية تجارية غير عملية في السياق العابر للحدود.
    assignments of receivables in corporate buyouts UN إحالات المستحقات في شراء الهيئات الاعتبارية
    The commentary will explain the reasons for this approach and discuss in particular the practical need to have the recommendations on creation, third-party effectiveness and priority apply to all assignments of receivables. UN وسيشرح التعليق أسباب اتباع هذا النهج ويناقش بخاصة الحاجة العملية إلى تطبيق التوصيات المتعلقة بإنشاء الحقوق الحقوق الضمانية على جميع إحالات المستحقات، وكذلك على نفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها.
    Paragraph 3 is intended to limit the scope of application of article 11 to assignments of trade receivables. UN 102- والقصد من الفقرة 3 هو جعل نطاق انطباق المادة 11 محصورا في احالات المستحقات التجارية.
    We have noted in particular the exclusion from the scope of application of the draft Convention of assignments of receivables arising from financial contracts. UN وقد لاحظنا بصفة خاصة استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عقود مالية.
    assignments of real estate receivables UN احالة المستحقات العقارية
    However, it was also observed that, under intellectual property law in many States, reference was made to assignments of intellectual property rights with respect to which no such distinction was made. UN ولكن، لوحظ أيضا أن قانون الملكية الفكرية في العديد من الدول يشير إلى إحالات حقوق الملكية الفكرية دون أن يُجري أي تمييز من هذا القبيل بشأنها.
    Financial contracts were, broadly speaking, assignments of positions entered into on regulated exchanges, financial contracts governed by a netting agreement and foreign exchange transactions. UN وأضاف يقول إن العقود المالية هي، بصورة عامة، إحالات عقود أبرمت في أسواق أوراق مالية منظمة وعقود مالية يحكمها اتفاق معاوضة ومعاملات نقد أجنبي.
    2. This Convention does not apply to assignments of receivables arising under or from: UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات الناشئة في اطار أو عن:
    3. This article applies only to assignments of receivables: UN 3- لا تنطبق هذه المادة إلا على إحالات المستحقات:
    4. Paragraphs 2 and 3 of this article apply only to assignments of receivables: UN 4- لا تنطبق الفقرتان 2 و 3 من هذه المادة إلا على إحالات المستحقات:
    2. This Convention does not apply to assignments of receivables arising under or from: UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على إحالات المستحقات الناشئة في إطار أو عن:
    There was support for that suggestion, since a priority rule referring to the time of the actual transfer would be difficult to apply in the case of bulk assignments of future receivables. UN وكان هناك تأييد لهذا الاقتراح، لأن تطبيق قاعدة بشأن الأولوية على وقت النقل الفعلي سوف يكون صعبا بالنسبة الى احالات اجمالية للمستحقات في المستقبل.
    assignments of undivided interests are involved in significant transactions. UN وتجري احالات غير مجزأة في معاملات هامة.
    Article 11 applies to assignments of receivables owed by consumer debtors. UN 103- وتنطبق المادة 11 على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون استهلاكيون.
    Article 11 would also apply to assignments of receivables owed by sovereign debtors. UN 104- وتنطبق المادة 11 أيضا على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون حكوميون.
    Such a solution would entail excluding assignments of receivables that result from operations relating to intangible property such as the goodwill, the trade name or other name of an enterprise, or the right to a lease and the like). UN فمثل هذا الحل يستتبع استبعاد احالات المستحقات الناشئة عن عمليات تتعلق بأموال غير ملموسة، مثل شهرة المحل أو الاسم التجاري أو اسم آخر للمنشأة أو الحق في ايجاره وما الى ذلك.
    In order to achieve this objective, article 8 refers form to the law of the assignor's location (i.e. a single, easily determinable jurisdiction even in the case of bulk assignments or assignments of future receivables). UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، تحيل المادة 8 الشكل إلى قانون المكان الذي يقع فيه مقر المحيل (أي إلى ولاية قضائية وحيدة يسهل تحديدها حتى في حالة الاحالات الاجمالية أو احالة المستحقات الآجلة).
    President Current assignments of ad litem judges and expected judgement delivery UN التكليفات الحالية للقضاة المخصصين والتاريخ المتوقع لصدور الحكم
    It is, however, necessary in article 13 in view of the fact that the draft Convention may apply to domestic assignments of international receivables. UN غير أن التقييد ضروري في المادة 13 لأن مشروع الاتفاقية يجوز أن ينطبق على الاحالات المحلية للمستحقات الدولية.
    The Court should also be explicitly authorized to accept temporary assignments of personnel from States and other organizations, since that would provide a good way for the Court to obtain experienced staff at short notice and for limited periods to help with surges in its caseload. UN وينبغي للمحكمة أن تكون مفوضة بشكل صريح لقبول انتدابات مؤقتة لموظفين من الدول ومن المنظمات اﻷخرى ، حيث ان هذا سوف يتيح طريقة جيدة للمحكمة للحصول على الموظفين المحنكين ذوي الخبرة في مهلة قصيرة ولفترات محدودة للمساعدة وقت تكدس القضايا .
    This has allowed flexibility in assignments of personnel and increased efficiency. UN وأتاح هذا مرونة في تكليفات الموظفين وأدى إلى زيادة الكفاءة.
    As an initial step, restrictions have been placed on new assignments of General Service staff to field missions. UN وكخطوة أولى، فقد تم وضع قيود على الانتدابات الجديدة لموظفي فئة الخدمات العامة للعمل بالبعثات الميدانية.
    Notification of assignments of parts of or undivided interests in receivables UN الاشعار باحالات أجزاء من المستحقات أو مصالح غير مجزأة فيها
    1. Staff rules 301.1 to 312.6, which are applicable to staff members specifically engaged for short-term service and assignments of limited duration are hereby issued in a revised edition with effect from 1 January 1994. UN ١ - تصدر بموجب هذا القواعد ٣٠١/١ إلى ٣١٢/٦ من النظام اﻹداري للموظفين، التي تنطبق على الموظفين الذي يعينون خصيصا للخدمة بعقود قصيرة اﻷجل وللتعيين لمدة محدودة في طبعة منقحة على أن تصبح نافذة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more