"assimilate" - Translation from English to Arabic

    • استيعاب
        
    • استيعابها
        
    • الاستيعاب
        
    • الذوبان
        
    • امتصاص
        
    • سيساعدوك
        
    • إستيعاب
        
    • لتذويب
        
    Often retraining of personnel is required and government assistance needed to assimilate people into other jobs within the community. UN ويُطلب في كثير من الأحيان الاحتفاظ بالعمال، ولذا لا بد من تلقي المساعدة من الحكومات بغية استيعاب العمال في وظائف أخرى.
    assimilate modern technologies in order to improve UNCTAD’s impact and outreach. UN استيعاب التكنولوجيات العصرية من أجل تحسين تأثير اﻷونكتاد والمدى الذي يصل إليه.
    It is inappropriate to assimilate maternity benefits to sickness benefits. UN من غير المناسب أن يتم استيعاب استحقاقات الأمومة في استحقاقات المرض.
    Countries face a puzzling plethora of " solutions " offered by the West, which will take many years to assimilate and adapt. UN وتواجه البلدان قدراً وفيراً ومحيراً من " الحلول " المستوردة من الغرب والتي يحتاج استيعابها وتكييفها إلى سنوات كثيرة.
    Nevertheless, special protection was needed to relieve the pressure to assimilate in order to avoid ethnic discrimination. UN ورغم ذلك، تلزم حماية خاصة لتخفيف الضغوط الرامية إلى الاستيعاب تحاشيا للتمييز الإثني.
    47. With reference to the right of choice of minorities to integrate or assimilate, Mr. Chernichenko felt that assimilation in itself was negative but that forced assimilation amounted to serious discrimination. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحق اﻷقليات في الاختيار بين الاندماج أو الذوبان، رأى السيد تشرنيتشنكو أن الاستيعاب أو الذوبان في حد ذاته أمر سلبي أما اﻹذابة باﻹكراه فهي شكل خطير من أشكال التمييز.
    Tension has sometimes led to violence, and more and more Dutch people feel that minorities and migrants should assimilate. UN وأدت التوترات أحياناً إلى العنف ويتضاعف شعور الشعب الهولندي بضرورة امتصاص الأقليات والمهاجرين.
    It represents a long-term vision in which a thriving society exists within nature's resource constraints and ability to assimilate waste. UN فهو يمثل رؤية طويلة الأجل يتوخى منها إقامة مجتمع مزدهر يعيش ضمن القيود المتعلقة بموارد الطبيعة وقدرتها على استيعاب النفايات.
    It offers the capacity to assimilate neighbouring civilizations and to be a decisive factor of progress within them. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    My collection can only assimilate planets in mint condition. Open Subtitles مجموعتي يمكنها استيعاب الكواكب التي في حالة جيدة فقط
    It never bothered me... that she couldn't assimilate into this culture. Open Subtitles ..لا يضايقني الأمر .أنها لم تستطع استيعاب هذه الثقافة
    23. The harmonization and standardization process is moving at a steady pace, tempered by the ability of the Organization to assimilate the change. UN ٢٣ - وتمضي عملية المواءمة والتوحيد بوتيرة مطردة، وإن كانت محدودة بقدرة المنظمة على استيعاب التغيير.
    Indian Residential Schools, which operated for over a century, played a central role in efforts to assimilate Aboriginal peoples. UN وقد أدت المدارس الداخلية الهندية، التي ظلت تعمل لمدة أكثر من قرن من الزمان، دوراً محورياً في الجهود الرامية إلى استيعاب الشعوب الأصلية.
    Absorptive capacities require a certain degree of internal technological expertise to be able to assimilate external knowledge and integrate it into a local context. UN وتتطلب القدرات الاستيعابية درجة معينة من الخبرة التكنولوجية الداخلية لتتمكن هذه البلدان من استيعاب المعارف الخارجية ودمجها ضمن السياق المحلي.
    Zero waste is a long-term vision in which a thriving society exists within nature's resource constraints and ability to assimilate waste. UN ومفهوم التخلص من النفايات نهائياً رؤية طويلة الأجل يُتوخى منها إقامة مجتمع مزدهر يعيش ضمن القيود المفروضة على موارد الطبيعة وقدرتها على استيعاب النفايات.
    As the President of the Islamic Republic of Iran had said at the Millennium Summit, globalization should not be utilized to open greater markets for a few or to assimilate national cultures into a uniform global one. UN وكما قال رئيس جمهورية إيران الإسلامية في قمة الألفية، فإنه ينبغي عدم استخدام العولمة لفتح أسواق أكبر أمام القلة أو استيعاب الثقافات الوطنية في ثقافة عالمية موحدة.
    The Government of Rwanda aims eventually to move all children into families within the community to ensure that the children are able to assimilate the local culture and traditions and integrate into normal life as soon as possible. UN وتهدف حكومة رواندا في نهاية المطاف إلى نقل جميع اﻷطفال إلى أسر ضمن المجتمع المحلي لكي تكفل تمكﱡن اﻷطفال من استيعاب الثقافة والتقاليد المحلية والاندماج في أقرب وقت ممكن في الحياة الطبيعية.
    5. Sustainable rural development and the promotion of food security require a mix of inputs and governmental and non-governmental structures able to assimilate them. UN ٥ - وتتطلب التنمية الريفية المستدامة وتعزيز اﻷمن الغذائي خليطا من المدخلات والهياكل الحكومية وغير الحكومية القادرة على استيعابها.
    Clearly, indigenous peoples' practical, respectful and spiritual connections to, and understanding of, their ancestral territories and ecosystems have ensured their resilience and continuing survival in the face of the adverse impacts of climate change and the efforts of colonialists to eliminate or assimilate them. UN ومن الواضح أن روابط الشعوب الأصلية العملية والقائمة على الاحترام وروابطها الروحية بأراضي أسلافها ونظمهم الإيكولوجية وفهمها لها، كفلت مرونتها وصمودها في وجه آثار تغير المناخ السلبية والجهود التي بذلها المستعمرون للقضاء عليها أو استيعابها.
    These covered the issue of assimilation and the right of choice of minorities to integrate or to assimilate, the question of illiteracy, and the need to incorporate the element of colonialism. UN وهذه تتمثل في قضية الاستيعاب أو الذوبان، وحق اﻷقليات في الاندماج أو الذوبان، ومسألة اﻷمية، وضرورة ادراج عنصر الاستعمار.
    In each instance, the dominant culture used force to conquer indigenous peoples, and then proceeded to homogenize them and/or compel them to assimilate into the dominant culture. UN وكانت الثقافة المهيمنة تستخدم القوة، في كل مرة، لغزو الشعوب الأصلية، ثم تمضي في مجانستها و/أو إرغامها على الذوبان في الثقافة المهيمِنة.
    The situation regarding human rights in the Palestinian territories is constantly worsening, and the occupying power is attempting to assimilate the native population, making the study of Hebrew compulsory. UN وإن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية مستمر في التدهور وإن القوة القائمة بالاحتلال تحاول امتصاص السكان الأصليين، وجعلت تعليم اللغة العبرية إلزامياّ.
    If you try to assimilate, they will meet you halfway. Open Subtitles إن حاولت الإندماج معهم، سيساعدوك على ذلك. سأفعل ما تطلبيه.
    Just when you begin to assimilate to American culture you see a grown man getting his nails done. Open Subtitles عندما تبدأ في إستيعاب الثقافة الأمريكية ترى رجلا بالغا يقوم بتدريم أظافره
    23. As nation States began to develop in the areas inhabited by the Sami, they began to establish special schools to assimilate the Sami peoples into the dominant culture. UN 23 - ومع بدء ظهور الدول القومية في المناطق التي يسكنها الصاميون، بدأت هذه الدول في إنشاء مدارس خاصة لتذويب الشعوب الصامية في الثقافة المهيمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more