"assist them in the" - Translation from English to Arabic

    • مساعدتهم في
        
    • تساعدها في
        
    • تساعد شعوب تلك الأقاليم على
        
    • مساعدتها في
        
    • تساعدها على
        
    • تساعدهم في
        
    • تساعد الشرطة المحتجزين في
        
    • مساعدتهما في
        
    • لمساعدتهما في
        
    • ويعاونونها على
        
    In Cuba, there are very strong awareness-raising programmes addressed to decision makers to assist them in the formulation of policies regarding sustainable conservation of energy resources and related policy formulation. UN وفي كوبا، ثمة برامج قوية جدا لزيادة الوعي تستهدف صناع القرار بغرض مساعدتهم في رسم السياسات فيما يتعلق بالمحافظة المستدامة على موارد الطاقة وصياغة السياسات ذات الصلة.
    These claimants had engaged an independent claims assessor to assist them in the preparation of the claims. UN وقد استعان أصحاب المطالبات هؤلاء بخبير مستقل في مجال تقييم المطالبات من أجل مساعدتهم في إعداد مطالباتهم.
    Principle 30 sets out guarantees for rapid and unimpeded access to internally displaced persons in order to assist them in the return or resettlement and reintegration phase. UN أما المبدأ 30 فينص على ضمانات الوصول السريع والخالي من العراقيل إلى المشردين في الداخل قصد مساعدتهم في مرحلة العودة أو إعادة التوطين أو إعادة الإدماج.
    They should take due account of the political aspirations of the peoples, and assist them in the progressive development of their free political institutions. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان التطلعات السياسية للشعوب على النحو الواجب، وأن تساعدها في التطوير التدريجي لمؤسساتها السياسية الحرة.
    10. Calls upon the administering Powers to ensure that the economic activities in the Non-Self-Governing Territories under their administration do not adversely affect the interests of the peoples but instead promote development, and to assist them in the exercise of their right to self-determination; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تعمل على ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا في مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    It is advisable to develop guidelines for law enforcement agencies to assist them in the identification of victims and their referral to appropriate assistance agencies. UN ومن المستحسَن وضع مبادئ توجيهية لأجهزة إنفاذ القانون بقصد مساعدتها في التعرّف على الضحايا وإحالتهم إلى الوكالات المناسبة لتقديم المساعدة إليهم.
    98. The Special Committee was informed that the Israeli police had requested the non-governmental organization to assist them in the setting up of an ethics committee. UN ٨٩ - وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن الشرطة اﻹسرائيلية قد طلبت من المنظمة غير الحكومية أن تساعدها على تشكيل لجنة معنية بالقواعد اﻷخلاقية.
    The guidelines provide experts from national statistics offices and water ministries or agencies, as well as other stakeholders in countries, with a tool to assist them in the collection and compilation of water statistics, their integration into the accounting framework, and in the derivation of indicators as part of the development of a monitoring system for water policies. UN وتتيح المبادئ التوجيهية للخبراء من المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات أو وكالات المياه، وغير ذلك من أصحاب المصلحة في البلدان، أدوات تساعدهم في جمع إحصاءات المياه وتجميعها، ودمجها ضمن الإطار المحاسبي، واستنباط المؤشرات في إطار وضع نظام لرصد السياسات المائية.
    New regulation 38, therefore, provides that the Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN وبناء عليه، تقضي المادة ٣٨ الجديدة بأن يكون للجنة القانونية والتقنية أن تُصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    1. The Legal and Technical Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN 1 - للجنـــة القانونية والتقنيــــة أن تصدر من حين لآخر توصيــــات ذات طابــــع تقــني أو إداري لإرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    1. The Legal and Technical Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN 1 - للجنـــة القانونية والتقنيــــة أن تصدر من حين لآخر توصيــــات ذات طابــــع تقــني أو إداري لإرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    1. The Legal and Technical Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN 1 - للجنـــة القانونية والتقنيــــة أن تصدر من حين لآخر توصيــــات ذات طابــــع تقــني أو إداري لإرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    1. The Legal and Technical Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN ١ - للجنة القانونية والتقنية أن تصدر من حين ﻵخر توصيات ذات طابع تقني أو إداري ﻹرشاد المتعاقدين بقصد مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    2. Pursuant to the Regulations, the Legal and Technical Commission may from time to time issue recommendations of a technical or administrative nature for the guidance of contractors to assist them in the implementation of the rules, regulations and procedures of the Authority. UN 2 - وعملا بالنظام، يجوز للجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر إصدار توصيات ذات طابع تقني أو إداري لتوجيه المتعاقدين بغية مساعدتهم في تنفيذ قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    The Help Guide was designed to provide the national focal points (NFPs), as well as others involved in the process, with guidelines to assist them in the collection, compilation, analysis and presentation of data and information. UN وكان دليل المساعدة مصمماً بحيث يقدم لجهات الوصل الوطنية، وكذلك للجهات الأخرى المشاركة في هذه العملية، مبادئ توجيهية تساعدها في جمع وتجميع وتحليل وعرض البيانات والمعلومات.
    The United Kingdom's ODA contributed $2,188,000 to the programme in Ghana for the provision of technical support to SMEs and to assist them in the establishment of business linkages with companies in the United Kingdom and in other European Community countries. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية للمملكة المتحدة قد أسهمت بمبلغ ٠٠٠ ١٨٨ ٢ دولار في غانا من أجل توفير دعم تقني للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة كيما تساعدها في إقامة صلات تجارية مع الشركات العاملة بالمملكة المتحدة وبسائر بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    10. Calls upon the administering Powers to ensure that the economic activities in the Non-Self-Governing Territories under their administration do not adversely affect the interests of the peoples but instead promote development, and to assist them in the exercise of their right to self-determination; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تعمل على ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا في مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    13. Calls upon the administering Powers to ensure that the economic activities in the Non-Self-Governing Territories under their administration do not adversely affect the interests of the peoples but instead promote development, and to assist them in the exercise of their right to self-determination; UN 13 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تعمل على ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا في مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية، وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم على ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    16. In addition, the Bureau suggested that the Population Division prepare country-specific fact sheets for those Member States making national presentations at the annual ministerial review, in order to assist them in the preparation of those presentations. UN 16 - وعلاوة على ذلك، اقترح المكتب أن تعدّ شعبة السكان صحائف وقائع قطرية لكل من الدول الأعضاء التي ستقدم عروضا وطنية خلال الاستعراض الوزاري السنوي، وذلك بهدف مساعدتها في التحضير لتلك العروض.
    This states, inter alia, that an administering Power shall take due account of the political aspirations of the peoples of its Territories, and assist them in the progressive development of their free political institutions according to the particular circumstances of each Territory and its peoples and their varying stages of advancement. UN فالميثاق يقول في جملة أمور إنه ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تراعي على النحو الواجب التطلعات السياسية لشعوب الأقاليم وأن تساعدها على تطوير نُظمها السياسية الحرة تدريجيا، وفقا للظروف الخاصة بكل إقليم وشعبه ومراحل تقدمه المختلفة.
    The guidelines should provide experts from national statistical offices and water ministries or agencies as well as other stakeholders in countries with a tool to assist them in the collection and compilation of water statistics, their integration into the accounting framework and derivation of indicators as part of the development of a monitoring system for water policies. UN ويفترض أن توفر المبادئ التوجيهية للخبراء من المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات أو وكالات المياه، وكذلك لغيرهم من أصحاب المصلحة في البلدان، أدوات تساعدهم في جمع إحصاءات المياه وتجميعها، ودمجها ضمن الإطار المحاسبي، واستنباط المؤشرات، في إطار وضع نظام لرصد السياسات المائية.
    The SPT likewise recommends that the police should be trained to inform detainees systematically of their rights in a language they can understand and that they should assist them in the exercise of those rights from the very start of their detention. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بتدريب الشرطة على إبلاغ المحتجزين، على نحو منهجي، بحقوقهم بلغة يستطيعون فهمها وبأن تساعد الشرطة المحتجزين في ممارسة تلك الحقوق منذ بدء احتجازهم.
    The mission assured the parties that the Security Council is strongly committed to doing its part to assist them in the implementation of the delimitation decision. UN وأكدت البعثة للطرفين أن مجلس الأمن ملتزم التزاما قويا بالقيام بدوره في مساعدتهما في تنفيذ قرار ترسيم الحدود.
    Italy will place its own experience as a member State of the Union at the disposal of Slovenia and Hungary, in order to assist them in the adhesion process; UN وستضع ايطاليا خبرتها المكتسبة من عضويتها في الاتحاد في خدمة سلوفينيا وهنغاريا لمساعدتهما في عملية الانضمام إليه؛
    (b) to develop selfgovernment, to take due account of the political aspirations of the peoples, and to assist them in the progressive development of their free political institutions, according to the particular circumstances of each territory and its peoples and their varying stages of advancement; UN (ب) ينمّون الحكم الذاتي ويقدرون الأماني السياسية لهذه الشعوب قدرها ويعاونونها على إنماء نظمها السياسية الحرّة نموا مطرداً وفقا للظروف الخاصة لكل إقليم وشعوبه ومراحل تقدمها المختلفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more