"assume obligation" - English Arabic dictionary

    "assume obligation" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    66. Though most experts argue that there is no legally binding international obligation on the part of developed countries to provide international aid and development assistance to developing countries, the existing international legal framework on international cooperation makes a strong case for rich developed countries to assume a moral and political obligation to reach out to developing countries in the spirit of international cooperation. UN 66- وبالرغم من أن معظم الخبراء يذهبون إلى أنه ليس على البلدان المتقدمة أي التزامٍ دولي مُلزم قانوناً بتقديم المعونة الدولية والمساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية، فإن الإطار القانوني الدولي القائم للتعاون الدولي يفرض مسوِّغاً قوياً لتحمُّل البلدان المتقدمة الغنية التزاماً أخلاقياً وسياسياً بمد يد العون إلى البلدان النامية بروح التعاون الدولي.
    17. Costa Rica considers that, on this specific point concerning the obligation not to recruit minors under 18 years of age or to permit their participation in hostilities, only States parties in a position to do so are in fact able to assume this obligation, and therefore agrees with this alternative. UN ٧١- ترى كوستاريكا أنه نظراً إلى أن هذه المادة تتناول موضوعاً محدداً يتعلق بالالتزام بعدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم وعدم السماح باشتراكهم في اﻷعمال الحربية، فإن الدول اﻷطراف التي هي في وضع يتيح لها الوفاء بهذا الالتزام ستكون هي وحدها المستعدة للوفاء به بشكل واضح.
    In some legal systems, an entity operating under a governmental concession to provide certain essential services (e.g. electricity or potable water) to a community or territory and its inhabitants is held to assume an obligation to provide a service system that is reasonably adequate to meet the demand of the community or territory. UN ٢١ - في بعض النظم القانونية ، تعتبر الهيئة التي تعمل بموجب امتياز حكومي لتقديم خدمات أساسية معينة )مثل الكهرباء أو مياه الشرب( لمجتمع محلي أو لمنطقة وسكانها ملزمة بتوفير نظام خدمي يفي على نحو معقول بتلبية طلب ذلك المجتمع أو تلك المنطقة .
    In the event that the insurance provider is unable to partially or fully replace flagged iCERs issued for afforestation or reforestation projects within 120 days due to bankruptcy, insolvency or legal protection from creditors, the Annex I Party in possession of the flagged iCERs shall assume the responsibility for the replacement obligation.] UN 80- وفي الحالة التي لا يتمكن فيها مقدم التأمين من استبدال التخفيضات المُعلمة جزئياً أو كلياً والتي صدرت من أجل مشروعات التحريج أو إعادة التحريج في غضون 120 يوماً بسبب الإفلاس أو الإعسار أو الحماية القانونية من الدائنين، فإن الطرف المدرج بالمرفق الأول والمالك للتخفيضات المُعلمة، سيتحمل مسؤولية الالتزام بالاستبدال.]
    While no operational sequence was contemplated in the phrase " States, if necessary with the assistance of the operator, or, where appropriate, the operator " , it would be reasonable to assume that in most cases of transboundary damage the State would have a more prominent role. That role derived from the general obligation of States to ensure that activities within their jurisdiction and control did not cause transboundary damage. UN وبرغم غياب أي سياق تشغيلي متوخى في عبارة مسؤولية " الدول إذا ما كانت تقدم المساعدة بالضرورة إلى القائم بالتشغيل أو إذا ما كانت حسب الملائم هي القائم بالتشغيل " يبدو معقولا الافتراض بأن الدولة سيكون لها دور أكثر بروزا في معظم حالات الضرر العابر للحدود وهذا الضرر مستمد من الالتزام العام للدول بأن تكفل للأنشطة التي تقع ضمن ولايتها القضائية ورقابتها أن لا ينجم عنها خطر عابر للحدود.
    158. Some other delegations noted that the topic was overly broad and the attempts should be made to limit it to core issues, namely acts which created obligations for the author State: the obligation a State could assume through a unilateral declaration, the conditions governing its validity and its effects on third States, including the corresponding rights of those States. UN 158 - ولاحظت بعض الوفود أن الموضوع مفرط في اتساعه وأنه ينبغي بذل محاولات لقصره على المسائل الأساسية، أي الأعمال التي تنشئ التزامات بالنسبة للدولة مُصدِرة العمل: الالتزام الذي يمكن أن تتحمله الدولة بإعلان انفرادي، والشروط التي تحكم صحته وآثاره على الدول الثالثة، بما فيها ما يرتبط به من حقوق لتلك الدول.
    194. The affirmation in the Palestinian Basic Law of the right to assume public office on a basis of equal opportunity, and of the obligation of the Palestinian National Authority to endeavour to provide work for any individual capable of performing it, is in keeping with the provisions and principles of international human rights instruments, specifically, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 194 - ويعتبر تأكيد القانون الأساسي الفلسطيني على حق تقلد الوظائف العامة على قاعدة تكافؤ الفرص، وعلى التزام السلطة بالسعي لتوفير فرص العمل لكل قادر عليه، انسجاما وتماشيا من قِبل هذا القانون مع أحكام ومبادئ المواثيق الدولية لحقوق الإنسان وتحديداً العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    197. In its approach to the right to assume public office, the Palestinian Basic Law conforms to the provisions of international human rights law, specifically, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights both of which affirm the right and obligation of equality between employees in the assumption of public office. Article 21 of the Universal Declaration provides as follows: UN 197 - وينسجم القانون الأساسي الفلسطيني في طريقة وكيفية تعاطيه مع حق تقلد الوظائف العامة، مع أحكام ومبادئ الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وتحديداً كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين أكدا على حق ووجوب مساواة المواطنين في تقلد الوظائف العامة، حيث أكد الإعلان العالمي بمقتضى المادة (21) منه على أنه:
    Under the first of these the buyer is thought to assume a commitment with regard to the result whereas for the second the buyer is thought to take on only a best-effort obligation, since the buyer cannot guarantee, for example, that the competent administrative authority will approve the transfer of funds; the buyer's only obligation then would be to carry out the steps needed to obtain the relevant administrative authorization. UN فبموجب التدابير الأولى يفترض بالمشتري تحمّل الالتزام بالنتيجة، في حين يُعتقد بموجب التدابير الأخيرة بأنّ على المشتري تحمّل مسؤوليّة الالتزام ببذل أفضل الجهود لأنّ المشتري لا يمكنه أن يضمن، مثلاً، موافقة السلطة الإداريّة المختصّة على تحويل الأموال؛ وعندئذ يكون على المشتري الالتزام فقط باتخاذ الخطوات اللازمة للحصول على التفويض الإداري المناسب.
    Article 116: Merely by the act of marriage, the partners assume the obligation to support and rear their children and to provide them with a profession or skill in keeping with their status and circumstances (article 250). UN المادة 116: بمجرد إجراء الزواج، يتولى الزوجان واجب إعالة أطفالهما وتربيتهم والعمل على تمكينهم من اكتساب مهنة أو حرفة تتناسب مع أوضاعهم وظروفهم (المادة 250).
    The City is to assume an obligation to ensure that each mission has two parking spaces and one allocated for the residence of the Permanent Representative (A/AC.154/305, para. 2; A/AC.154/306, annex, para. (b)). UN وتلتزم المدينة بأن تضمن لكل بعثة حيزين للوقوف باﻹضافة إلى حيز مخصص لسكن الممثل الدائم )A/AC.154/305، الفقرة ٢؛ و A/AC.154/306، المرفق، الفقرة )ب((.
    The broad range of responsibilities that States parties to the Convention assume was stressed, including the obligation to take legal action in the case of breaches of relevant national and international legal requirements. 61/ UN وتم التأكيد على النطاق الواسع للمسؤوليات التي تتحملها الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام باتخاذ إجراءات قانونية في حالة حدوث انتهاكات للشروط القانونية الوطنية والدولية ذات الصلة)٦١(.
    If one may admit that political independence in the first sense – namely in the sense of independent statehood – would have to be preserved - together, we assume, with territorial integrity - even at the price of relieving a " criminal " State from the obligation to provide restitution in kind, the same may not be true for the " freedom of organization " – namely for the regime – of such a State. UN ٤٢- إذا أمكن للمرء التسليم بأن الاستقلال السياسي بالمعنى اﻷول - أي بمعنى الدولة المستقلة - ينبغي أن يصان - كما ينبغي أن تصان سلامة أراضي الدولة - حتى على حساب إعفاء دولة " جانية " من الالتزام برد الحق عينا، فإن ذلك قد لا يصدق على " حرية التنظيم " - أي على نظام - تلك الدولة.
    In the case of independent power plants or other facilities that generate goods or services capable of being delivered on a long-term basis to an identified purchaser, the contracting authority or other public authority often assume an obligation to purchase such goods and services, at an agreed rate, as they are offered by the concessionaire. UN 50- في حالة الوحدات المستقلة لتوليد القدرة الكهربائية أو غيرها من المرافق التي تنتج سلعا أو خدمات يمكن توفيرها على مدى طويل لمشتر محدد، كثيرا ما تلتزم السلطة المتعاقدة أو غيرها من السلطات العمومية بشراء تلك السلع والخدمات بسعر يتفق عليه حسبما يعرضها صاحب الامتياز.
    (c) By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligation, Germany and Japan should become permanent members against seats allocated to their geographical groups; UN )ج( ينبغي أن تصبح ألمانيا واليابان، بفضل قوتهما الاقتصادية وقدرتهما على تحمل التزامات أكثر، عضوين دائمين يشغلان مقعدين من المقاعد المخصصة لمجموعتيهما الجغرافيتين؛
    7. WHO should assume the obligation of informing about and involving in its own work other institutions and organizations engaged in similar work, i.e. international organizations and national statistical offices, and of making sure that proposed plans do not conflict with already established programmes and ongoing work. UN 7 - ينبغي أن يكون من بين التزامات منظمة الصحة العالمية إعلام وإشراك المؤسسات والمنظمات الأخرى التي تقوم بأعمال مماثلة، أي المنظمات الدولية والمكاتب الإحصائية الوطنية، والحرص على ألا تتعارض الخطط المقترحة مع البرامج القائمة والأعمال الجارية فعلا.
    73. Mr. Elsayed (Egypt) said that he failed to understand how the Commission could allow a carrier to issue a document that included transport that was not covered by the contract of carriage and in respect of which it did not assume the obligation to carry the goods. UN 73- السيد السيد (مصر): قال إنه لم يستطع أن يفهم كيف يمكن للجنة أن تسمح لأي ناقل بأن يصدر وثائق تشمل نقل ليس واردا في عقد النقل والذي لم يفي فيه بالتزامه بنقل البضاعة.
    4. Within this normative framework of laws and principles for the legal arms trade, it is important for Governments to assume the obligation to prevent, combat and eradicate the illicit arms trade by intensifying their efforts to define the problems associated with this illicit trade in order to resolve them. UN 4 - وفي هذا الإطار المعياري من القوانين والمبادئ التي تحكم الاتجار القانوني بالأسلحة، من المهم أن تلتزم الحكومات بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ومكافحته والقضاء عليه عن طريق تكثيف جهودها لتعريف المشاكل المرتبطة بهذا الاتجار غير المشروع في سبيل حلها.
    Accordingly, the Special Rapporteur previously recommended that the international community should consider establishing an international commission of inquiry into gross and systematic human rights violations that could amount to crimes against humanity and/or war crimes if the Government of Myanmar fails or is unable to assume this obligation. UN وتبعاً لذلك، أوصى المقرر الخاص من قبل بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب إذا لم تف حكومة ميانمار بهذا الالتزام أو كانت غير قادرة على الوفاء به.
    In such cases, article 2 (e) of the Convention requires that States parties assume their due diligence obligation and ensure that women are effectively protected from harm that may be inflicted by non-State actors. UN وفي تلك الحالات، تقتضي المادة 2 (هـ) من الاتفاقية من الدول الأطراف بذل العناية الواجبة وضمان حماية المرأة بشكل فعال من الضرر الذي قد يلحق بها على يد أطراف من غير الدول().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more