"assume the" - Translation from English to Arabic

    • تتولى
        
    • تتحمل
        
    • تفترض
        
    • نفترض
        
    • يتحملوا
        
    • تحمُّل
        
    • نتحمل
        
    • تولّي
        
    • يضطلعن
        
    South Africa is honoured to assume the Conference presidency in 2007. UN ويشرِّف جنوب أفريقيا أن تتولى رئاسة المؤتمر في عام 2007.
    However, no Member State has yet pledged troops or offered to assume the lead nation role. UN غير أنه لا يوجد بعد دولة عضو واحدة قد تعهدت بإرسال قوات أو عرضت أن تتولى دور الدولة الرائدة.
    Investor countries could also assume the long-term liability UN يمكن أن تتحمل البلدان المستثمِرة أيضاً المسؤولية الطويلة الأجل
    If small countries, in particular, knew that they would have to assume the costs, it might prevent them from contributing troops. UN لأن البلدان الصغيرة، خاصة، إن أدركت أنها سوف تتحمل التكاليف، قد يثنيها ذلك عن المساهمة بقوات.
    Everything's fine with the office, but I'm glad you assume the only reason Open Subtitles الغرامة كل شيء مع المكتب، و ولكن أنا سعيد لأنك تفترض أن السبب الوحيد
    And let's not assume the kids are just collateral damage. Open Subtitles ولا نفترض أيضاً أنّ الأبناء كانوا مجرد أضرار جانبية
    All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. UN وينبغي أن يتمتع جميع اﻷعضاء الدائمين بنفس المركز والمزايا، وأن يتحملوا المسؤوليات المترتبة على عضويتهم.
    Bangladesh is honoured to assume the presidency of the Conference on Disarmament. UN ويشرف بنغلاديش أن تتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    The Executive Director of UNICEF will assume the Chair of the Board for a period of two years beginning in mid-2001; UN وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛
    This November Latvia will assume the presidency of the Council of Europe -- our first presidency in a pan-European organization. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر ستترأس لاتفيا مجلس أوروبا - وهي المرة الأولى التي تتولى فيها رئاسة منظمة للوحدة الأوروبية.
    The Renovation Committee has decided to assume the position of interlocutor with the Government, the Troika of Observers and your Special Representative in the peace process. UN وقد قررت لجنة التجديد أن تتولى القيام بموقف المحاور مع الحكومة، وفريق المراقبين الثلاثي وممثلكم الخاص في عملية السلام.
    Judicial, procuratorial and public security organs also assume the mission of protecting human rights. UN كما تتولى أجهزة القضاء والنيابة والأمن العام مهمة حماية حقوق الإنسان.
    Where the men are involved in trade or have taken jobs in the towns and cities, their wives assume the daily responsibilities of household heads. UN وفي حالة عمل الرجال في التجارة أو في وظائف في البلدات والمدن، تتولى الزوجات المسؤوليات اليومية لأرباب الأسر المعيشية.
    However, in addition to providing settlement areas, host States assume the responsibility for ensuring security of the affected populations. UN ومع ذلك، تتحمل الدول المضيفة مسؤولية ضمان أمن السكان المتأثرين، باﻹضافة إلى توفير مناطق الاستيطان.
    Bearing in mind that the United Nations participates in ICSC costs on behalf of those programmes, the Organization would assume the relating costs. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنيابة عن هذين البرنامجين فإن المنظمة تتحمل التكاليف ذات الصلة.
    Bearing in mind that the United Nations participates in ICSC costs on behalf of those programmes, the Organization would assume the relating costs. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة تشارك في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية بالنيابة عن هذين البرنامجين فإن المنظمة تتحمل التكاليف ذات الصلة.
    Since international law demands that the aggressor country assume the cost of its aggression, Israel should do so. UN ونظرا ﻷن القانون الدولي يلزم الدولة المعتديـة بتحمــل تكاليف نتائج عدوانها فينبغي على إسرائيــل أن تتحمل هذه التكاليف.
    The international financial system needs to be reformed and the United Nations needs to assume the responsibility of developing an appropriate reform package. UN وذكر أن النظام المالي الدولي بحاجة إلى الإصلاح وأن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية وضع مجموعة مناسبة من إجراءات الإصلاح.
    Yeah, well, you know you always got to assume the worst. Open Subtitles نعم أتعلم ، عليكَ أن تفترض النية الأسوأ دائماً
    We have to assume the terrorists are feeding him the information. Open Subtitles لابد أن نفترض أن الارهابيين يزودونه بالمعلومات التي أعطاها لنا
    People themselves must assume the responsibility of carrying out this immense task; UN على البشر أن يتحملوا بأنفسهـــم مسؤوليــة تنفيذ هذه المهمة الضخمة؛
    In such an event, the Organization may properly agree to assume the costs involved. UN وفي هذه الحالة، من المناسب أن توافق المنظمة على تحمُّل التكاليف المترتبة على ذلك.
    The Union faces its own challenges, and we in our region must assume the responsibility of emulating it. UN فالاتحاد يواجه تحدياته الخاصة، ونحن في منطقتنا يجب أن نتحمل المسؤولية عن محاكاته.
    Thus, there would not seem to be any constitutional limitations for the Assembly to assume the function. UN وقد لا يبدو إذن أن ثمة أي قيود دستورية على تولّي الجمعية العامة هذه الوظيفة.
    Mothers were now to assume the same authority and responsibilities over their children as the father. UN للأمهات الآن أن يضطلعن بنفس السلطة والمسؤوليات تجاه أبنائهن مثل الآباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more