"assumed by" - Translation from English to Arabic

    • تعهدت بها
        
    • التي تتحملها
        
    • تعهدت به
        
    • التي قطعتها
        
    • التي يتحملها
        
    • تعهد بها
        
    • تلتزم بها
        
    • تأخذها
        
    • تتولاها
        
    • يتعهد بها
        
    • تتحمله
        
    • يتحمله
        
    • التي يتولاها
        
    • تحملته
        
    • تتعهد بها
        
    Recalling the responsibility of all States Parties to fulfil in good faith the obligations assumed by them under the Convention, UN إذ تذكِّر بالمسؤولية التي تتحملها جميع الدول الأطراف في الوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية،
    The aforesaid provisions amounted to the implementation of international obligations assumed by Poland. UN والأحكام المذكورة أعلاه هي بمثابة تنفيذ للالتزامات الدولية التي تعهدت بها بولندا.
    The contracting authority might also wish to be assured that the statutes and by-laws of the project company will adequately reflect the obligations assumed by the company in the project agreement. UN 18- وقد ترغب السلطة المتعاقدة أيضا في أن تطمأن بأن النظم الأساسية والإدارية لشركة المشروع تعكس على نحو واف ما تعهدت به الشركة من التزامات في اتفاق المشروع.
    Provision was made in Irish law for the obligations to be assumed by the State under the Additional Protocol by enactment of the Containment of Nuclear Weapons Act 2003. UN وقد وضع حكم في القانون الآيرلندي يقضي بأن تتحمل الدولة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب البروتوكول الإضافي عن طريق سن قانون احتواء الأسلحة النووية لعام 2003.
    This also complies with the commitments assumed by States Parties under article 25 of the Convention. UN ويشكل ذلك أيضاً امتثالاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب أحكام المادة 25 من الاتفاقية.
    The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    The Committee emphasizes that the obligations assumed by Sri Lanka as a State party to various international instruments must be respected even in times of states of emergency. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    First, this programme in no way contradicts the international commitments assumed by France in any context whatsoever. UN فأولا، هذا البرنامج لا يتناقض على اﻹطلاق والالتزامات الدولية التي تعهدت بها فرنسا في أي إطار كان.
    This shall ensure that Liechtenstein can fulfill all obligations assumed by States Parties upon entry into force for Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    The Committee expected that all costs assumed by the Organization vis-à-vis the troops would be taken into account in that analysis. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    There is accordingly a correlation between the obligation of nuclear disarmament assumed by those States Parties to the Non-Proliferation Treaty and the obligations assumed by States under the United Nations Charter and under the law applicable in armed conflict, in particular international humanitarian law. UN وبناء على ذلك، هناك تلازم بين الالتزام بنزع السلاح النووي الذي أخذته على نفسها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار والالتزام الذي تعهدت به الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولاسيما القانون اﻹنساني الدولي.
    At the moment, the implementation of financial commitments assumed by all nations remains uneven and slow. UN وفي الآونة الراهنة، لا يزال تنفيذ الالتـزامات المالية التي قطعتها على نفسها الدول قاطبة بطيئا وغير منتظم.
    As such, the analysis focused on the different risk factors associated with the underlying region in which the borrower is located in formulating the credit risk profile being assumed by a market participant in acquiring the loan. UN ومن ثم، ركز التحليل على عوامل الخطر المختلفة المرتبطة بالمنطقة التي يوجد بها المقترض عند وضع تصور لمخاطر الائتمان التي يتحملها المشارك في السوق عند الحصول على قرض.
    Affirming its commitment to the obligations assumed by the Russian Federation regarding the destruction of chemical weapons, UN وإذ يؤكد تقيﱡده بالالتزامات التي تعهد بها الاتحاد الروسي في ما يتعلق بتدمير اﻷسلحة الكيميائية،
    The rights and obligations assumed by the objecting State vis-à-vis other States parties to the treaty are not affected in any way. UN أما الحقوق والواجبات التي تلتزم بها الدولة صاحبة الاعتراض تجاه باقي الدول الأطراف في المعاهدة فلا تتأثر بذلك على الإطلاق.
    Moreover, Puerto Rico was unable to assume international commitments through conventions, treaties and declarations; it was dependent on the commitments assumed by the United States. UN وفضلا عن ذلك، يتعذر على بورتوريكو أن تضطلع بالتزامات دولية من خلال الاتفاقيات والمعاهدات والإعلانات، فهي تخضع للالتزامات التي تأخذها الولايات المتحدة على نفسها.
    These powers are provisionally assumed by the Court of Appeal. UN وهذه السلطات تتولاها مؤقتاً محكمة الاستئناف.
    The Act goes on to regulate the obligations binding on both spouses, the obligations arising in connection with common assets and the obligations assumed by one spouse for the current needs of the family. UN وينظم القانون الالتزامات التي تلزم الزوجين معا والالتزامات الناشئة عن الأملاك المشتركة بينهما وعن الالتزامات التي يتعهد بها أحد الزوجين لتلبية الحاجات الجارية للأسرة.
    Hence, these three dates will help in determining the existence and content of the obligation assumed by Switzerland. UN وبالتالي، فإن هذه التواريخ الثلاثة تساعدنا على التحقق من وجود الالتزام الذي تتحمله سويسرا ومضمونه.
    The Panel also finds that the plain meaning of the term “debts and obligations” must include any reciprocal obligation assumed by the debtor as inducement for the receipt of something of value. UN 49- ويخلص الفريق أيضاً إلى أن المعنى البسيط لعبارة " ديون والتزامات " يجب أن يشمل أي التزام تبادلي يتحمله المدين كعامل مغرٍ لتلقي شيء ذي قيمة.
    Special procedures assumed by the Human Rights Council UN الإجراءات الخاصة التي يتولاها مجلس حقوق الإنسان
    One difficult problem was to determine the actual level of debt each company had incurred because this debt had been assumed by the central government. UN وتمثلت واحدة من المشاكل الصعبة في تحديد مستوى الدين الفعلي على كل شركة ﻷن هذا الدين قد تحملته الحكومة المركزية.
    It stresses that reservations should be specific and transparent so that the obligations assumed by the ratifying States are clear. UN وتشدد على أن التحفظات ينبغي أن تكون محددة وشفافة بحيث تكون الالتزامات التي تتعهد بها الدول المصدقة واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more