"at all stages of the" - Translation from English to Arabic

    • في جميع مراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • في كافة مراحل
        
    • خلال جميع مراحل
        
    • وفي جميع مراحل
        
    • في جميع مراحلها
        
    • على جميع مراحل
        
    • إلى جميع مراحل
        
    Indigenous peoples should be included at all stages of the Conference. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    All complainants were offered the services of lawyers, at all stages of the trial, including representing their interests on appeal. UN وأُتيحت لجميع أصحاب الشكوى خدمات محامين، في جميع مراحل المحاكمة، بما في ذلك تمثيل مصالحهم على مستوى الاستئناف.
    at all stages of the law enforcement process, a specialized body exists to deal specifically with corruption-related offences. UN في جميع مراحل عملية إنفاذ القانون هناك هيئة متخصّصة في التعامل مع الجرائم المتصلة بالفساد تحديدا.
    As noted above, the participation of a full range of countries is important at all stages of the process. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    (iii) To take gender-sensitive measures to facilitate the participation at all stages of the Court proceedings of victims of sexual violence. UN `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي.
    The Committee will continue to improve cooperation with the administering Powers at all stages of the decolonization process. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    He was provided with an interpreter and with the translation of crucial documents at all stages of the proceedings. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    The United Nations country team has been consulted at all stages of the development of the results-based budget and staffing table. UN وقد استُشير الفريق في جميع مراحل إعداد الميزنة القائمة على النتائج وبشأن ملاك الموظفين.
    In addition, it had played an active role at all stages of the Durban Review Conference. UN إضافة إلى ذلك، لعبت اللجنة دوراً ناشطاً في جميع مراحل مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    The Committee will continue to improve cooperation with the administering Powers at all stages of the decolonization process. UN وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    Protection of the rights of migrants was necessary at all stages of the migration life cycle. UN وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة.
    The principles included under the first heading are applicable to intervention at all stages of the trafficking cycle: recruitment, transportation and subjection to exploitation. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    In Switzerland, the law requires the authorities to protect the victim's person at all stages of the criminal proceedings. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    It was commendable that detainees had the right to inform a lawyer or family member immediately, and that a lawyer could participate at all stages of the proceedings. UN ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى.
    The Committee will continue to improve cooperation with the administering Powers at all stages of the decolonization process. UN كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار.
    The SSSC is in open court which applies Syrian law at all stages of the proceedings. UN فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات.
    This was the result of the serious and constructive attitude shown by Azerbaijan at all stages of the universal periodic review process. UN وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    These principles apply at all stages of the examination, trial and appeal. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    He therefore called for acknowledgement of the contribution of women at all stages of the settlement of conflicts. UN ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    The accused also had the right, at all stages of the proceedings, to call for the examination of witnesses, to submit evidence, and to request that an expert opinion be given. UN كما أن للمتهم، خلال جميع مراحل اﻹجراءات، الحق في طلب استجواب الشهود، وتقديم اﻷدلة، وطلب الحصول على رأي خبير.
    at all stages of the peace process the Russian Federation made a decisive contribution to its progressive development. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.
    Due process of law should be respected at all stages of the process, inter alia, by providing interpreters for the applicants and guaranteeing their right to be heard during the appeal procedures which concern them. UN وينبغي احترام التعاطي مع عملية فحص الطلبات حسب الأصول المرعية في جميع مراحلها وذلك بوسائل منها توفير المترجمين الفوريين خدمة لمقدمي الطلبات وضمان حقهم في الاستماع إليهم خلال إجراءات الطعن التي تعنيهم.
    This guarantee is applicable at all stages of the procedure. UN وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية.
    Measures taken to ensure the effective access to justice at all stages of the legal process, including investigative and other preliminary stages, by all persons with disabilities UN التدابير المتخذة لضمان اللجوء الفعال لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع مراحل الإجراءات القانونية؛ بما في ذلك مراحل التحقيق والمراحل الأولية الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more