It should also specify the duties and responsibilities of private providers vis-à-vis parents, the community and society at large. | UN | كما ينبغي أن يحدد واجبات ومسؤوليات مقدمي التعليم في القطاع الخاص إزاء الآباء والمجتمع المحلي والمجتمع ككل. |
The dissemination of anti-bullying messages in the community at large. | UN | نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل. |
Accordingly, family-oriented policies have a unique role to play in helping families to fulfil their functions and benefit society at large. | UN | ومن ثم، فإن السياسات الموجَّهة نحو الأسرة تؤدي دوراً فريداً في مساعدة الأسرة على القيام بوظائفها وإفادة المجتمع عموما. |
The population at large should be involved in development policy planning. | UN | وينبغي أن يشارك السكان بوجه عام في تخطيط السياسات اﻹنمائية. |
Therefore managers and staff at large need to be involved in the process from the start to ensure buy-in and establish a common understanding. | UN | لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك. |
In many countries, HIV prevalence in prison populations has been reported to be several times the prevalence in the population at large. | UN | فقد تبيَّن في العديد من البلدان أن معدل انتشار الفيروس بين نزلاء السجون يبلغ عدة أضعاف مثيله بين عامة السكان. |
It has undeniable consequences for the community and society at large. | UN | وله آثار لا يمكن نكرانها على المجتمع المحلي والمجتمع بأسره. |
This injustice has severe negative consequences for women, families and society at large, and should be corrected. | UN | وهذا الظلم له عواقب سلبية بالنسبة للمرأة والأُسرة والمجتمع بشكل عام ولا بد من تصحيحه. |
Among those still at large are three key indictees allegedly responsible for the most serious atrocities, including Félicien Kabuga. | UN | ومن بين من لا يزالون طلقاء ثلاثة متهمين رئيسيين يُزعم بمسؤوليتهم عن أشنع الفظائع، ومنهم فليسيان كابوغا. |
Not only does discrimination harm individuals and social groups, it also has significant costs for society at large. | UN | والتمييز لا يضر الأفراد والفئات الاجتماعية فحسب، بل وتنجم عنه أيضا خسائر كبيرة بالنسبة للمجتمع ككل. |
Suicide rates in the community at large had also increased. | UN | كما أن معدلات الانتحار في المجتمع ككل قد زادت. |
However, the exercise of the right to hold opinions in society at large assumes ready access to the mass media. | UN | بيد أن ممارسة الحق في اعتناق اﻵراء في المجتمع ككل يفترض امكانية الوصول بسهولة إلى وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Collaboration with the media will also be encouraged to ensure coherent messages in the community at large. | UN | وسيجرى أيضا تشجيع التعاون مع وسائط اﻹعلام لكفالة اتساق الرسائل الموجهة إلى المجتمع المحلي عموما. |
Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. | UN | وتبدو هذه اﻷفعال، وكأنها من فعل أقلية من المتطرفين لا تمثل السكان عموما وإن كانت تلك اﻷفعال غير مقبولة. |
In addition to its direct health impact, malaria causes severe social and economic burdens on individuals, households and indeed communities at large. | UN | وبالإضافة إلى تأثيرها المباشر على الصحة، تلقي الملاريا أعباء اجتماعية واقتصادية على الأفراد والأسر بل والمجتمعات عموما. |
In addition, the Committee recommends that breastfeeding be promoted in all health facilities and among the public at large. | UN | وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
In addition, the Committee recommends that breastfeeding be promoted in all health facilities and among the public at large. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
Such a situation would not be in the interests of the organizations nor the Member States at large. | UN | ولن يكون هذا الوضع في صالح المنظمات ولا في صالح الدول الأعضاء عموماً. |
Such discussions always invoke lively participation from the public at large. | UN | وتثير مثل هذه المناقشات دائما المشاركة النشطة من عامة الجمهور. |
The imposition of unlawfulness instead of law has also jeopardized peace in the international community at large. | UN | كما أن فرض اللاقانون بدلا من القانون قد عرض السلام في المجتمع الدولي بأسره للخطر. |
Illiteracy has multifaceted implications for individuals, societies and countries at large. | UN | وللأمية تداعيات متعددة الجوانب على الأفراد والمجتمعات والبلدان بشكل عام. |
These accused have not been arrested or transferred to the Tribunal and apparently remain at large in Serbia and Montenegro. | UN | وهؤلاء المتهمون لم يُقبض عليهم ولم يُحالوا إلى المحكمة ويبدو أنهم ما زالوا طلقاء في صربيا والجبل الأسود. |
Goran Borovnica : g., v., c. Remains at large. | UN | غوران بوروفنيسا: ج. ق. إ. لا يزال طليقا. |
No trial has started since the accused is at large. | UN | ولم تبدأ محاكمة المتهم لأنه ما زال مُطلق السراح. |
Poor people who are unable to work are often isolated from their families, friends and society at large. | UN | والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته. |
There was also pressure for immediate action from the media, the humanitarian community and the public at large. | UN | وكانت هناك أيضا ضغوط من وسائط اﻹعلام والمجتمع اﻹنساني وعامة الجمهور من أجل اتخاذ إجراءات فورية. |
Two accused -- Ratko Mladić and Goran Hadžić -- remain at large. | UN | ولا يزال اثنان من المتهمين طليقين وهما راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش. |
This document provides concrete evidence of the increasingly intense involvement of the public at large in discussions involving issues that interest it. | UN | وتنص هذه الوثيقة على دليل ملموس عن ازدياد المشاركة المكثفة للجمهور عامةً في مناقشات تتناول المسائل التي تحظى باهتمامه. |
The Bureau of the Economic and Social Council is elected by the Council at large at the beginning of each annual session. | UN | ينتخب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأكمله المكتب في مستهل كل دورة سنوية. |