"at least as" - Translation from English to Arabic

    • على الأقل فيما
        
    • على الأقل ما
        
    • على الأقل في مثل
        
    • لا تقل
        
    • تشكل على اﻷقل
        
    • تكافئ على اﻷقل ما
        
    • قدر يساوي على الأقل
        
    • على الأقل بنفس
        
    • على الأقل نفس
        
    • لا يقل
        
    • على أقل تقدير
        
    • مماثلة على الأقل
        
    • وعلى اﻷقل فيما
        
    • على الأقل بقدر ما
        
    • تقل في
        
    At the same time, that adjustment was currently made on a political basis, at least as far as the gradient was concerned. UN وفي الوقت نفسه، فإن التسوية تتم حاليا على أساس سياسي، على الأقل فيما يتعلق بمعامل التدرج.
    I do not say that this is true of all Member countries, but most are not interested in implementation, at least as far as reporting is concerned. UN ولا أقول إن هذا ينطبق على جميع البلدان الأعضاء، ولكن معظمها ليست مهتمة بالتنفيذ، على الأقل فيما يتعلق بالإبلاغ.
    There are strong arguments that it should include fisheries and forestry, at least as they relate to food consumption and land use; land and water use are important factors that are intimately associated with agriculture. UN وثمة حجج قوية على أنه ينبغي أن يشمل مصائد الأسماك والحراجة، على الأقل ما دامت تتصل باستهلاك الأغذية واستغلال الأراضي.
    Mr. Potter also proposed that the Open-ended Working Group makes recommendation in disarmament and non-proliferation education, which would be at least as strong as the consensus resolution of the General Assembly and the final document of the 2010 Review Conference of the NPT. UN واقترح السيد بوتر أيضاً أن يتقدم الفريق العامل المفتوح العضوية بتوصية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، تكون على الأقل في مثل قوة قرارات الجمعية العامة المتخذة بتوافق الآراء والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010.
    Also, mobilization should be accorded at least as much importance as the Desks' portfolio of programme and projects. UN وينبغي أيضا إعارة التعبئة أهمية لا تقل عن تلك التي تولى لحافظات برامج ومشاريع مكاتب اليونيدو المصغّرة.
    However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. UN ومع ذلك، يبدو أن العنصر الجوهري، عنصر عقد النية للإبادة الجماعية، غير موجود، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية.
    However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. UN على أن الركن الحاسم وهو نية الإبادة الجماعية يبدو مفتقدا، على الأقل فيما يتعلق بالسلطات الحكومية المركزية.
    There is a precedent for success, at least as we look at the First Committee, and we would like to have similar, broad discussions here in this body. UN ولدينا سابقة ناجحة، على الأقل فيما يتصل باللجنة الأولى، ونود أن نجري مناقشات مماثلة وواسعة النطاق هنا في هذه الهيئة.
    This is true at least as regards the current rule of public international law, as the Court found in the aforementioned case of Al-Adsani, but does not preclude a development in customary international law in the future. UN وهذا صحيح على الأقل فيما يتعلق بقاعدة القانون الدولي العام الحالية، كما خلصت المحكمة إلى ذلك في قضية العدساني الآنف ذكرها، ولكنه لا يمنع من حدوث تطوير للقانون الدولي العرفي في المستقبل.
    Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    The realization of the right to education obliges the State to set up an educational system that is accessible to all without discrimination and, at least as regards primary education, free of charge. UN ويفرض الحق في التعليم على الدولة التزاما بإقامة نظام تعليمي متاح للجميع دون تمييز وبالمجان، على الأقل فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي.
    This is essential at least as long as the prohibitions related to biological weapons are not yet implemented on a global scale in an equally restrictive manner. UN وهذا أمر أساسي على الأقل ما دام الحظر المتعلق بالأسلحة البيولوجية غير منفذ بعد في جميع أنحاء العالم بنفس القدر من التقييد.
    Africans, who were wronged more than, or at least as much as, any other group of people, are legitimately entitled to justice on political, legal, and humanitarian grounds. UN إن الأفارقة الذين كانوا ضحايا الظلم أكثر من أي مجموعة أخرى من الناس، أو على الأقل ما لا يقل عن أية مجموعة من الناس، لهم حق مشروع في إقامة العدالة على أسس سياسية وقانونية وإنسانية.
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be selfexecuting. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    I would like to express the wish that, during the time they will be representing their countries at the CD, work will be done which is at least as significant as that which was done by their predecessors. UN وأعرب عن اﻷمل في الاضطلاع أثناء فترة تمثيلهم لبلدانهم في المؤتمر، بأعمال لا تقل أهمية عما أضطلع به أسلافهم.
    8.5 According to counsel, the situation of the Samis in the Angeli area may be compared with " assimilation practices " , or at least as a threat to the cohesiveness of their group through quarrying, logging and other forms of exploitation of traditional Sami land for purposes other than reindeer herding. UN ٨-٥ ويرى المحامي أن حالة الصاميين في منطقة أنجيلي يمكن أن تقارن بحالة " ممارسات الاستيعاب " أو أنها يمكن أن تشكل على اﻷقل تهديداً لتماسك هذه الجماعة نتيجة لممارسة أنشطة استخراج الحجارة وقطع اﻷشجار وغير ذلك من أشكال استغلال اﻷراضي التقليدية للصاميين ﻷغراض غير تلك المتصلة بنشاط تربية قطعان الرنة.
    - A convention should be developed to codify and further develop international law relating to the protection and safety of United Nations forces and personnel dealing in its elaboration with the principle that peace-keepers should be at least as well protected as combatants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    (b) Creditors will receive at least as much under the plan as they would have received in liquidation, unless they have specifically agreed to receive lesser treatment; UN (ب) سيحصل الدائنون بمقتضى الخطة على قدر يساوي على الأقل ما كانوا سيحصلون عليه في التصفية، ما لم يوافقوا تحديدا على تلقي معاملة أقل؛
    Part of the job at the university is to be an expert witness and yes, I would like to do that job at least as well as you. Open Subtitles جزء من العمل في الجامعة هو أن أكون شاهد خبير و نعم, أنا أود أن أمارس هذا العمل على الأقل بنفس طريقتك
    The war ravaged Afghanistan for 20 years; it will take at least as much time to rebuild a peaceful society. UN لقد مزقت الحرب أفغانستان 20 سنة؛ وإن إعادة بناء مجتمع سلمي ستستغرق على الأقل نفس تلك المدة.
    His family had therefore been in the Islands for at least as many generations as many Argentines could claim to have been in their country. UN وعليه فإن أسرته مكثت في الجزر ما لا يقل عن نفس عدد الأجيال التي يدعي الأرجنتينيون أنهم مكثوها في بلدهم.
    Interpretation of the law, then, is at least as important as the making of the law. UN وبذلك يكتسب تفسير القانون درجة من الأهمية تعادل على أقل تقدير أهمية وضعه.
    157. Secondly, there was agreement that the monitoring provisions of this convention should be at least as good, and preferably better, than those of other treaties. UN 157 - ثانيا، كان هناك اتفاق على أن فعالية أحكام رصد هذه الاتفاقية ينبغي أن تكون مماثلة على الأقل لفعالية أحكام رصد المعاهدات الأخرى، إن لم تكن أفضل منها وهذا أمر مستحسن.
    Including both 1996 and 1997 in the reporting period for the present report ensures that, at least as regards the information provided, there are no gaps in coverage since the last quinquennial report. UN وإدراج عامي ٦٩٩١ و٧٩٩١ كليهما في الفترة المشمولة بهذا التقرير يضمن عدم وجود ثغرات في التغطية منذ التقرير الخمسي اﻷخير، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة.
    Experience in recent years had shown that internal conflicts could affect the implementation of treaties at least as much as international conflicts did and should therefore be taken into account. UN وقد أظهرت التجربة في السنوات الأخيرة أن النزاعات الداخلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات على الأقل بقدر ما تفعل النزاعات الدولية، ولهذا ينبغي أخذها في الاعتبار.
    They have been steadily growing and there are good reasons to believe that unrecorded remittance flows that transit through informal channels are at least as important as recorded flows. UN وقد زادت هذه التحويلات بصورة منتظمة وهناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن تدفقات التحويلات المالية غير المسجلة التي تتم عن طريق قنوات غير رسمية لا تقل في أهميتها عن التدفقات المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more