Carbon, at least on Earth, is the primary building block of life. | Open Subtitles | الكربون .. على الأقل على الأرض هو وحدة البناء الأساسية للحياة |
The Philippines urges the Conference membership to agree at least on realizing a programme of work. | UN | تحث الفلبين عضوية المؤتمر على الاتفاق على الأقل على تحقيق برنامج عمل. |
While noting that this arrangement would greatly benefit ECOWAS, at least on a regular part-time basis, UNOWA has not yet been able to put it in place because of its limited number of staff. | UN | وبالرغم من أن المكتب لاحظ أن هذا الترتيب سيفيد الجماعة الاقتصادية إلى حد كبير، على الأقل على أساس تفرغ جزئي، فإنه لم يتمكن بعد من تنفيذه بسبب عدد موظفيه المحدود. |
It thus seems preferable, at least on first reading, to settle from the outset the question relating to the scope of application of the draft articles. | UN | ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد. |
at least on the days I'm feeling humble as Drax. | Open Subtitles | على الأقل في الأيام أشعر بالتواضع كما دراكس. |
While no firm decision as to the form and content of such work had been reached, the Working Group had come to the preliminary conclusion that it was feasible to undertake the preparation of draft uniform rules at least on issues of digital signatures and certification authorities, and possibly on related matters. | UN | وفي حين أنه لم يتخذ قرارا حاسما بشأن شكل ومضمون هذا العمل فقد توصل إلى نتيجة أولية مؤداها أنه من المجدي إعداد مشاريع قواعد موحدة، على الأقل بشأن مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وربما بشأن المسائل ذات الصلة. |
Until that happened, at least on the scope of universal jurisdiction and the conditions for its application, particular caution should be exercised. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يتعين توخي الحذر، على الأقل فيما يتعلق بنطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها. |
In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم. |
Some were ours, some were China's, but the majority belonged to various commercial entities, at least on paper. | Open Subtitles | بعضهم لنا والآخر للصين ولكن الغالبية ينتمى إلى كيانات تجارية مختلفة على الأقل على الورق |
If we don't, your partnership with Ryan, at least on air... is over. | Open Subtitles | إذا لم نفعل ، شراكتك مع رايان على الأقل على الهواء ،،، انتهت |
at least on the ride over I could stick my head out the window. | Open Subtitles | على الأقل على الجولةِ إنتهت أنا يُمْكِنُ أَنْ أَلْصقَ رأسي خارج النافذة. |
Under those circumstances, for countries that do not agree, the only way for them to express their reservations and concerns is to call for a vote on the draft resolution or at least on the problematic elements of the draft. | UN | وفي ظل تلك الظروف، فإن السبيل الوحيد، للبلدان التي لا توافق، فإن السبيل الوحيد لأن تعرب عن تحفظاتها ودواعي قلقها هو أن تطلب إجراء تصويت على مشروع القرار أو على الأقل على العناصر الخلافية لمشروع القرار. |
48. Some progress was also made, at least on paper, on the way forward for peacekeeping in Darfur. | UN | 48 - كما تم إحراز بعض التقدم، على الأقل على الورق، بشأن الطريق إلى الأمام لحفظ السلام في دارفور. |
While expanding Security Council membership is conceivable, at least on paper, the reality is that it will be a difficult process because of the required amendment to the Charter. | UN | ولئن كان توسيع عضوية مجلس الأمن ممكنا، على الأقل على الورق، يبين الواقع أن التوسيع سيكون عملية صعبة بسبب التعديل المطلوب للميثاق. |
I'd like to get Commander Fischer down here or at least on the phone... | Open Subtitles | أريد أن أضع القائد " فيشر " هنا أو على الأقل على الهاتف |
at least on the show, I'm doing something. | Open Subtitles | على الأقل في البرنامج ، أنا أقوم بعمل شيء |
at least on the prison bus, the crazy people are handcuffed. | Open Subtitles | على الأقل في حافلة السجن الناس المجانين مقيّدون |
at least on the bright side I don't have to wax my chest. | Open Subtitles | على الأقل في الجانب المشرق ليس علي ان انتف شعر صدري. |
We, for one, feel that in order to arrive at a verifiable treaty, which appears as a sine qua non given what is at stake, and which appears now to be broadly accepted, at least on the face of it, a degree of transparency with regard to past production of fissile material for nuclear weapons purposes will be required. | UN | ونحن نشعر بأنه من أجل التوصل إلى معاهدة يمكن التحقق منها، إذ يبدو أنها شرط لا غنى عنه بالنظر إلى المسائل المطروحة، كما يبدو أنها أصبحت مقبولة على نطاق واسع الآن، على الأقل في ظاهر الأمر، وسيتعين استيفاء قدر من الشفافية بشأن ما أُنتج في الماضي من المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
To this end, the Conference must move out of its present situation and start working on the substance of the issues, at least on the non-controversial items of the agenda, in order to create better conditions for finding a mutual and generally acceptable agreement on the remaining issues. | UN | وتحقيقاً ذلك، يجب أن يخرج المؤتمر من حالته الراهنة وأن يبدأ في العمل بشأن جوهر القضايا، على الأقل بشأن بنود جدول الأعمال غير المثيرة للخلاف، وذلك من أجل تهيئة أوضاع أفضل لإيجاد اتفاق متبادل ومقبول بصورة عامة بشأن القضايا المتبقية. |
The first objective of an organ with the characteristics of the General Assembly must be to make States feel that they are part of a global community, at least on major issues. | UN | ولا بد أن يتمثل الهدف الأول لجهاز له خصائص الجمعية العامة في أن يجعل الدول تشعر بأنها جزء من مجتمع عالمي، على الأقل فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية. |
In this connection, comprehensive regional approaches were undertaken to ensure protection for persons in need, at least on a temporary basis, while concerted efforts were made to establish conditions conducive to the safe return and durable reintegration of the persons concerned. | UN | وفي هذا الصدد، تم الاضطلاع بنهج اقليمية شاملة لضمان حماية اﻷشخاص الذين بحاجة إلى الحماية ولو على أساس مؤقت، في الوقت الذي كانت تبذل فيه جهود متضافرة ترمي إلى تهيئة اﻷوضاع التي تفضي الى العودة اﻵمنة واعادة ادماج اﻷشخاص المعنيين بشكل دائم. |
The Institute would like to focus at least on three of the Millennium Development Goals, the goals related to poverty eradication, education for all children and promoting gender equality. | UN | ويود المعهد أن يركز على ثلاثة على الأقل من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر، وتوفير التعليم لجميع الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين. |