"at risk of torture or" - Translation from English to Arabic

    • لخطر التعذيب أو
        
    • تعرضهم للتعذيب أو
        
    Others still remain in detention, and may be at risk of torture or other forms of illtreatment. UN ولا يزال آخرون قابعين في السجون، وربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أصناف إساءة المعاملة.
    The State party should also establish a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي.
    Persons forcibly displaced as a result of insecurity and conflict, or at risk of torture or persecution upon return, should receive protection from refoulement. UN أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية.
    He claims that it is also contrary to Sweden's international obligation not to return anyone to a country where he or she would be at risk of torture or other serious human rights violations. UN ويدَّعي كذلك أنّ المادة 19 من الباب 12 تتناقض مع الالتزام الدولي للسويد بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يتعرَّض فيه لخطر التعذيب أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    It submits however that the authors have not submitted any evidence that Tamils in Colombo who are suspected of having provided low-level support to LTTE are at risk of torture or death. UN بيد أنها تدعي أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي دليل على أن تاميل كولومبو المشتبه في تقديمهم دعماً ثانوياً لنمور التاميل معرضون لخطر التعذيب أو الموت.
    He claims that it is also contrary to Sweden's international obligation not to return anyone to a country where he or she would be at risk of torture or other serious human rights violations. UN ويدَّعي كذلك أنّ المادة 19 من الباب 12 تتناقض مع الالتزام الدولي للسويد بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد يتعرَّض فيه لخطر التعذيب أو غيره من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The State party should also establish a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي.
    In the latest statistics available to the Special Rapporteur, in the years 1997 and 1998 21 human rights defenders were tortured or ill-treated or at risk of torture or ill-treatment. UN ويتبين من آخر اﻹحصاءات التي أتيحت للمقرر الخاص خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ أن ٢١ من المدافعين عن حقوق اﻹنسان جرى تعذيبهم أو إساءة معاملتهم أو هم معرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    A month later, jointly with the Working Group on Arbitrary detention, the Special Rapporteur sent another communication concerning the detention of nine media workers in an undisclosed location, where they might have been at risk of torture or other forms of ill-treatment. UN وبعد مضي شهر، أرسل المقرر الخاص، بالاشتراك مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، رسالة أخرى تتعلق باحتجاز تسعة من العاملين في وسائط الإعلام في مكان سري يُحتمل أنهم تعرَّضوا فيه لخطر التعذيب أو أشكال أخرى من سوء المعاملة.
    The Appeals Board did not question that the complainant had previously been subjected to torture in Bangladesh; however it considered that the general human rights situation in Bangladesh was not itself sufficient to place the complainant at risk of torture or other degrading treatment. UN ولم يعترض مجلس الاستئناف على مسألة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب سابقاً في بنغلاديش؛ غير أنه اعتبر أن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لا تكفي في حد ذاتها لجعل صاحب الشكوى متعرضاً لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المهينة.
    Several Governments, in the fight against terrorism, have transferred or proposed to return alleged terrorist suspects to countries where they may be at risk of torture or ill-treatment. UN فقد نقلت عدة حكومات، في سياق مكافحة الإرهاب، من يشتبه بهم من الإرهابيين المزعومين أو اقترحت إعادتهم إلى بلدان يحتمل تعرضهم فيها لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    The non-refoulement provision in the Aliens Act must be applied in compliance with Denmark's international obligations, including the absolute prohibition on return to a country where the alien will be at risk of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, cf. article 3 of the European Convention on Human Rights and article 3 of the Convention against Torture. UN ويجب تطبيق حكم عدم الإعادة القسرية، الوارد في قانون الأجانب، وفقا للالتزامات الدولية للدانمرك، بما في ذلك الحظر المطلق بشأن العودة إلى بلد يتعرض فيه الأجنبي لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة. انظر المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    The fact that the authors are of a high religious moral and that the second author reported illegal activities are alone sufficient to establish that they are at risk of torture or similar treatment if returned to Colombia. UN ولما كان أصحاب البلاغ شديدي الالتزام بالقيم الأخلاقية الدينية وأن الصاحب الثاني للبلاغ أبلغ بأنشطة غير مشروعة، فإن هذين العاملين يكفيان وحدهما لإثبات أنهم معرضون لخطر التعذيب أو ما شابهه من معاملة إن هم عادوا إلى كولومبيا.
    46. The Special Rapporteur has utilized the urgent appeal mechanisms to intervene in cases where an individual is to be deported, extradited, expelled or returned to another country where he or she is thought to be at risk of torture or ill-treatment. UN ٤٦ - واستخدم المقرر الخاص آليات النداء العاجل للتدخل في الحالات التي يتعرض فيها فرد ما لﻹبعاد أو التسليم أو الطرد أو اﻹعادة إلى بلد آخر يعتقد أنه سيتعرض فيه لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة.
    However, in the light of the Special Rapporteurs' intervention, the authorities had reviewed the case and concluded that neither the Mohyaldens' personal circumstances nor the situation in Yemen supported their submission that their return to Yemen had placed them at risk of torture or the death penalty. UN بيد أن السلطات، بناء على تدخل المقررين الخاصين، قامت بإعادة النظر في الحالة وانتهت إلى النتيجة التي مفادها أن الظروف التي تكتنف حياة السيد محي الدين وابنه والحالة السائدة في اليمن تؤيد مقولة أن عودتهما إلى اليمن ستعرضهما لخطر التعذيب أو عقوبة الإعدام.
    Several Governments, in the fight against terrorism, had transferred or proposed to return alleged terrorist suspects to countries where they might be at risk of torture or ill-treatment, invoking diplomatic assurances that the suspects' right would be safeguarded. UN وقد عملت عدة حكومات، في الحرب ضد الإرهاب، على نقل أو عودة إرهابيين مشتبه فيهم ومزعومين إلى بلدان حيث قد يتعرضون لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، مرددة تأكيدات دبلوماسية أن حق المشتبه فيهم سيكون موضع حماية.
    The State party should adopt the necessary norms to prohibit the extradition, expulsion, deportation or forcible return of aliens to a country where they would be at risk of torture or ill-treatment, and should establish a mechanism allowing aliens who claim that forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file appeals with suspensive effect. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف القواعد اللازمة لمنع تسليم الأجانب أو طردهم أو ترحيلهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يُحتمل أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، وينبغي أن تنشئ آلية تسمح للأجانب الذين يدعون أن إبعادهم بالقوة سيُعرِّضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أن يقدموا تظلمات بأثر إيقافي.
    4. During the period from 19 December 2009 to 30 November 2010, the Special Rapporteur sent 64 letters of allegations of torture to 35 Governments, and 137 urgent appeals on behalf of persons who might be at risk of torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to 53 Governments. UN 4- خلال الفترة من 19 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، أرسل المقرر الخاص 64 رسالة بمزاعم تعذيب إلى 35 حكومة، و137 نداءً عاجلاً إلى 53 حكومة باسم أشخاص ربما يتعرضون لخطر التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who allege that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Existence or establishment of a mechanism allowing aliens who allege that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect; content of diplomatic assurances in cases of extradition to countries where persons would be at risk of torture or ill-treatment. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    He has sent 369 urgent appeals to 80 countries on behalf of individuals with regard to whom serious fears had been expressed that they might be at risk of torture or other forms of illtreatment. UN وأرسل 369 نداء عاجلاً إلى 80 بلداً بالنيابة عن أفراد أعرب بشأنهم عن مخاوف جادة للغاية بخطر تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more