"at the current rate" - Translation from English to Arabic

    • بالمعدل الحالي
        
    • وبالمعدل الحالي
        
    • حسب سعر
        
    • بالوتيرة الحالية
        
    • بالمعدل الراهن
        
    • بالمعدَّل الحالي
        
    • في ظل المعدل الحالي
        
    • في ظل الوتيرة الحالية
        
    • مع المعدل الحالي
        
    • إلى المعدل الحالي
        
    • وبهذا المعدل
        
    We are concerned that at the current rate the commitment of doubling aid to Africa by 2010 will not be reached; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    It is feared that many of these glaciers may disappear by 2035, or perhaps sooner if the earth keeps warming at the current rate. UN ويُخشى أن تختفي كثير من هذه الأنهار الجليدية بحلول العام 2035، أو ربما قبل ذلك، إذا ظلت الأرض تزداد دفئا بالمعدل الحالي.
    If the Institute were charged rent for its premises at the current rate of the Palais des Nations, $365 per square metre, its rent and maintenance payments amounting to $185,602 per annum, would be fully covered. UN وإذا كان على المعهد أن يتحمل تكاليف إيجار أماكن عمله بالمعدل الحالي لقصر الأمم، والبالغ 365 دولارا للمتر المربع، فسيكون بإمكانه أن يغطي بالكامل تكاليف الإيجار والصيانة البالغة 602 185 دولار في السنة.
    at the current rate the target figure of 45% will in many cases not be achieved. UN وبالمعدل الحالي لن تتحقق في كثير من الحالات النسبة المستهدفة، وهي 45 في المائة.
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " ().
    :: Continued loss of forest cover, more or less at the current rate. UN :: استمرار فقدان الغطاء الحرجي، بالمعدل الحالي إلى حد ما.
    The humanitarian country team also discussed the impact on host communities should the influx continue at the current rate. UN كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي.
    We are concerned that at the current rate the commitment of doubling aid to Africa by 2010 will not be reached; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    The report determined that, at the current rate of progress, it will take 16 years to meet the 5-year requirement plan for public housing. UN وقد حدد التقرير أنه بالمعدل الحالي للتقدم المحرز، سيستغرق تحقيق خطة الاحتياجات الخمسية من المساكن العامة 16 عاما.
    Even when the fighting is over, mines continue to kill and maim at the current rate of 500 casualties a week. UN كما أنها، رغم توقف المعارك، لا تزال سببا لقتل وتشويه ٥٠٠ ضحية أسبوعيا بالمعدل الحالي.
    Assuming our computers keep getting faster at the current rate, it will not be long before we can also program robots to beat us in any mental contest. Open Subtitles يمكننا بالفعل بناء روبوتات أقوى منا بكثير على إفتراض حاسباتنا بالحفاظ على السرعة بالمعدل الحالي
    Medical exposures One year of practice at the current rate UN سنة واحدة من الممارسة بالمعدل الحالي
    However, to date only a few countries have ratified the Protocol. A few other Governments have stated their intention to ratify it but at the current rate it may be many years before the Protocol is legally binding. UN ولكن حتى اﻵن لم يوقع على البروتوكول سوى عدد قليل من البلدان، وقد أعربت بضع حكومات أخرى عن عزمها على التصديق عليه، ولكن بالمعدل الحالي قد تنقضي سنوات عديدة قبل أن يصبح البروتوكول ملزما قانونا.
    at the current rate of increase, it would take Africa nearly a century to achieve them. UN وبالمعدل الحالي للزيادة، سوف تستغرق أفريقيا زهاء قرن لتحقيق تلك الأهداف.
    at the current rate of four reviews a year, it would take seven years to respond to all pending requests, not including new requests received each year for periodic reviews of earlier investment policy reviews, and 11 requests for follow-up technical assistance. UN وبالمعدل الحالي لأربعة استعراضات في السنة، ستتطلب الاستجابة لكل الطلبات التي تنتظر البت فيها سبع سنوات، عدا الطلبات الجديدة التي يجري تلقيها كل سنة للاستعراضات الدورية لاستعراضات سياسات الاستثمار السابقة، و 11 طلبا للمساعدة التقنية من أجل المتابعة.
    However, other studies show that trends in the upward mobility of women have been much slower than they should: at the current rate of increase, in most developed countries it will take 475 years for women to reach equality with men as senior managers. UN ومع ذلك، تبين دراسات أخرى أن الاتجاهات في حركة ترقي المرأة للمناصب العليا كانت أبطأ مما ينبغي: وبالمعدل الحالي للزيادة، سيتطلب اﻷمر في معظم البلدان المتقدمة النمو ٤٧٥ عاما قبل أن تحقق المرأة المساواة مع الرجل في تولي مناصب اﻹدارة العليا.
    In the opinion of the umpire the respondent Government should be held to pay the claimant Government in the interest of and on behalf of the claimant, solely because of these indignities the sum of five hundred dollars in gold coin of the United States of America, or its equivalent in silver at the current rate of exchange at the time of the payment; and judgment may be entered accordingly. " UN ومن وجهة نظر المحكّم، يتعين إلزام الحكومة المدعى عليها بأن تسدد إلى الحكومة المدعية لمصلحة المُطالب وباسمه، بسبب ذلك الإذلال وحده، مبلغ خمسمائة دولار ذهباً من نقد الولايات المتحدة الأمريكية، أو ما يعادلها من الفضة حسب سعر الصرف في وقت السداد؛ ويسجل الحكم بناء على ذلك " ().
    As was rightly noted, at the current rate it will take more than 100 years to achieve the MDGs. UN وصدق من أشار إلى أنه بالوتيرة الحالية يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما يربو على مائة سنة.
    However, as is clear from the above analysis, UNCITRAL cannot continue, with its existing resources, to generate legal texts at the current rate and work towards the implementation and use of all UNCITRAL texts to the extent necessary. UN إلا أنه كما يتضِّح من التحليل أعلاه، لا تستطيع الأونسيترال أن تواصل، بمواردها القائمة، إنتاج نصوص قانونية بالمعدَّل الحالي والعمل على تنفيذ جميع نصوص الأونسيترال واستخدامها بالقدر اللازم.
    at the current rate of progress, the region is expected to achieve universal primary education by 2015. UN ويُتوقع، في ظل المعدل الحالي للتقدم، أن الوصول إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015.
    at the current rate of progress, the region is expected to achieve universal primary education by 2015. UN ويُتوقع، في ظل الوتيرة الحالية للتقدم، أن يتحقق تعميم التعليم الابتدائي بحلول سنة 2015.
    Also noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries are unlikely to meet the targets for 2005, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005،
    The United Nations has underscored that, at the current rate of consumption, two out of three people will be living in water-stressed situations by 2025. UN وأكدت الأمم المتحدة أن شخصين من بين كل ثلاثة أشخاص، استنادا إلى المعدل الحالي للاستهلاك، سيعيشون في أوضاع صعبة من حيث توفر المياه بحلول عام 2025.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more