"at the hands of the" - Translation from English to Arabic

    • على أيدي
        
    • على يد
        
    • على يدي
        
    • بأيدى
        
    • علي يد
        
    It also established that 16 persons were dead, 14 of whom at the hands of the Security Forces. UN كما أثبتت أن 16 شخصاً قد لقوا حتفهم، من بينهم 14 شخصاً على أيدي قوات الأمن.
    In addition, the Government had launched a project to build 10,000 housing units for persons who had suffered attacks at the hands of the gangs. UN وعلاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعاً لبناء 000 10 وحدة سكنية لإيواء الأشخاص الذين عانوا من هجمات على أيدي العصابات.
    Neither can Ethiopia be blamed for not expecting justice at the hands of the international community. UN ولا يمكن لوم إثيوبيا لعدم توقع تحقيق العدالة على أيدي المجتمع الدولي.
    This week, the Hanash and Al-Amarin families from the Bethlehem area are mourning losses at the hands of the occupying Power. UN وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    During the first nine months of 1996, 12 ethnic Albanians had died at the hands of the police and other organs of Serb repression. UN وخلال اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٦، لقي ١٢ شخصا من أصول عرقية ألبانية حتفهم على يد الشرطة وأجهزة أخرى للقمع الصربي.
    Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. UN وفي هذه القضية لحق بأحد الرعايا البريطانيين، الذي كان مقيما لمدة طويلة في فنزويلا، ضرر على أيدي السلطات الفنزويلية.
    In many cases, torture or ill-treatment at the hands of the security forces was reported or feared. UN وفي حالات عديدة، أُبلغ عن وقوع أو عن الخشية من وقوع التعذيب أو سوء المعاملة على أيدي قوات الأمن.
    In 1996 alone, 140 citizens had died at the hands of the police. UN ففي عام ٦٩٩١ وحده توفى ٠٤١ مواطناً على أيدي رجال الشرطة.
    In particular, he noted the dilemma in which a lawyer might find him/herself: seeking new evidence to defend a client might put him at risk of further violence at the hands of the police. UN ولاحظ خصوصا حرج المحامي، ففي بحث هذا الأخير عن الأدلة، قد يعرض زبونه إلى مزيد من العنف على أيدي الشرطة.
    In addition, the Special Rapporteur has been made aware of the brutality to which southern Sudanese are subjected at the hands of the security forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرك المقرر الخاص القسوة التي يتعرض لها السودانيون من أبناء الجنوب على أيدي قوات الأمن.
    They suffer equal harm at the hands of the Taliban and Al-Qaida. UN فهم يعانون بالقدر نفسه من الضرر على أيدي طالبان والقاعدة.
    Meanwhile, New Caledonia was at great risk of environmental damage and financial loss at the hands of the multinational companies. UN وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات.
    They suffered abduction and exploitation at the hands of the various factions. UN فقد عانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل.
    They suffered abduction and exploitation at the hands of the various perpetrator factions. UN وعانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل المتصارعة.
    They suffered abduction and exploitation at the hands of the various perpetuator factions. UN فعانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل المتصارعة.
    Further, he has not been able to provide any medical evidence to support his claims of mistreatment at the hands of the Azerbaijani authorities. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية.
    You know the horrors my people have faced at the hands of the Wraith, yet you question their loyalty? Open Subtitles أنت تعلم حجم الرعب الذى واجهه قومى على يد الريث و برغم هذا تشك فى ولائهم ؟
    When the Mission spoke to him, he was still traumatized from the treatment he had undergone at the hands of the Israeli armed forces. UN وعندما تحدثت إليه البعثة، كان ما يزال يعاني من صدمة نتيجة المعاملة التي لقيها على يد القوات المسلحة الإسرائيلية.
    The people of Eritrea had suffered injustices in the past at the hands of the United Nations in order to cater for overriding United States global strategies. UN لقد عانى شعب إريتريا في الماضي على يد الأمم المتحدة بهدف تلبية استراتيجيات الولايات المتحدة المهيمنة على نطاق العالم.
    Members of these groups regularly face physical assault, arbitrary arrest and detention at the hands of the authorities for their activities. UN ويتعرض أعضاء هذه المجموعات بصفة منتظمة للاعتداءات الجسدية، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز على يد السلطات بسبب ما يزاولونه من أنشطة.
    People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hands of the various security forces, which have virtual impunity. UN فالناس يتعرضون للقبض والاحتجاز التعسفيين على يد قوات اﻷمن المختلفة التي تتمتع عمليا بحصانة من العقاب.
    With the coup d'état of 1974, the threat of total annihilation of the Turkish Cypriots at the hands of the combined forces of Greece and their collaborators in Cyprus had become imminent. UN وبانقلاب عام ٤٩٩١، أصبح خطر إبادة القبارصة اﻷتراك على يدي القوات المشتركة لليونان والمتعاونين معها في قبرص أمرا وشيكا.
    Zim dead at the hands of the left serves his government and mine better than Zim alive. Open Subtitles مقتل زيم بأيدى اليسار يخدم حكومته و حكومتى افضل من وجود زيم حيا
    Maybe he orchestrated the queen's death at the hands of the Calthrop. Open Subtitles ربما كان وراء وفاء الملكة. علي يد "كالثروب". - ترجمة كريم بكر ومحمود بكر -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more