"at the initial stage" - Translation from English to Arabic

    • في المرحلة الأولية
        
    • في المرحلة الأولى
        
    • في مرحلة أولى
        
    • بالمرحلة الأولية
        
    • في المرحلة المبدئية
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • وفي المرحلة المبدئية
        
    The main lesson learned is that such a strategy must be developed at the initial stage of a mission's deployment. UN والدرس الرئيسي المستفاد هو أنه يجب أن تضع أي استراتيجية من هذا القبيل في المرحلة الأولية لنشر أي بعثة.
    The Kampala International Business Park (KIBP) is at the initial stage of development and construction has not started yet. UN مجمَّع كمبالا الدولي للأعمال التجارية هو في المرحلة الأولية من الاستحداث، ولم تبدأ أعمال التشييد بعد.
    However, even at the initial stage, the Commission has very little to show, a situation that, if not reversed, does not bode well for subsequent phases. UN ولكن، وحتى في المرحلة الأولية لإنشاء اللجنة، فإنها لم تنجز عملا يذكر، وهي حالة، إذا لم يتم عكسها، لا تبشر بالخير للمراحل اللاحقة.
    Figure 2 below shows the proposed 50-day time line for obtaining funding prior to the adoption of a resolution, designed to facilitate procurement action and the mobilization of personnel at the initial stage of a mission. UN ويبين الشكل رقم 2 أدناه الجدول الزمني المقترح الذي يمتد 50 يوما للحصول على سلطة التمويل قبل اتخاذ القرار، وذلك بهدف تيسير إجراءات الشراء وحشد الموارد البشرية في المرحلة الأولى لإنشاء البعثات.
    One application is at the initial stage of consideration. UN وهناك طلب واحد لا يزال في المرحلة الأولى من مراحل النظر فيه.
    We are at the initial stage of deliberations on this matter. UN ونحن في المرحلة الأولية لإجراء مداولات بشأن هذه المسألة.
    In particular, such an arrangement avoids the need to advertise and the assessment of suppliers' qualifications for every order placed, as this phase of the process is done once only at the initial stage described above. UN ويغني هذا الترتيب بصفة خاصة عن الحاجة إلى الإعلان وإلى تقييم مؤهلات المورّدين لكل طلبية اشتراء تقدم، لأن هذه المرحلة من العملية لا يجري القيام بها إلا مرة واحدة في المرحلة الأولية المبينة أعلاه.
    Secondly, the controversial issue of the obligation to cooperate with international criminal courts could not be avoided at the initial stage. UN وثانيا، لا يمكن في المرحلة الأولية تجنب المسألة المثيرة للجدل والمتعلقة بالالتزام بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية.
    502. States at the initial stage have made the following progress: UN 502- وحققت الولايات التي أصبحت في المرحلة الأولية التقدم التالي:
    It has been the intention of Myanmar to focus its cooperation with OHCHR, at the initial stage, on the technical assistance it sorely needs to enhance its efforts to promote and protect human rights in the country. UN وكانت ميانمار تعتزم تركيز تعاونها مع المفوضية في المرحلة الأولية على المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها لتدعيم جهود البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    It also agreed that the possibility of lifting immunity in criminal proceedings should be considered either at the initial stage of the process or at the pretrial stage; it might therefore be appropriate for the Commission to study the implications of failing to do so. UN ويوافق الوفد أيضاً على أن إمكانية رفع الحصانة في الدعاوى الجنائية ينبغي أن تنظر إما في المرحلة الأولية من المحاكمة أو في مرحلة ما قبل المحاكمة؛ ولذلك قد يكون من المناسب أن تدرس لجنة القانون الدولي تأثيرات عدم القيام بذلك.
    at the initial stage, the rehabilitation programme included a close-knit social network and aimed to support women and children by encouraging small projects. UN في المرحلة الأولية شمل برنامج إعادة التأهيل شبكة اجتماعية متماسكة تهدف لدعم المرأة والأطفال وذلك بتشجيع المشروعات الصغيرة.
    According to this view, the Special Rapporteur had been able to pinpoint the main issues that needed to be resolved at the initial stage of work, but the whole spectrum of unilateral acts could not be covered in general rules. UN وطبقا لهذا الرأي، تمكن المقرر الخاص من تحديد القضايا الرئيسية التي ينبغي التوصل إلى حل لها في المرحلة الأولية من العمل، ولكن لا يمكن تغطية كافة أنواع الأفعال الانفرادية بقواعد عامة.
    The SPT notes that this right is all the more important in the current situation in which legal aid is not available at the initial stage of police custody. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن هذا الحق بالغ الأهمية في الوضع الحالي الذي لا تتوافر فيه معونة قانونية في المرحلة الأولى للاحتجاز لدى الشرطة.
    The State party further contends that neither during the preliminary investigation, nor at the initial stage of the court trial, had Mr. Tolipkhudzahev or his four lawyers ever claimed to have been subjected to torture or unlawful methods of investigation. UN وتدعي الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية.
    The State party further contends that neither during the preliminary investigation, nor at the initial stage of the court trial, had Mr. Tolipkhudzahev or his four lawyers ever claimed to have been subjected to torture or unlawful methods of investigation. UN وادعت الدولة الطرف كذلك أن السيد توليبخوجايف ومحاميه الأربعة لم يشيروا مطلقاً، سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المرحلة الأولى من المحاكمة، إلى تعرضه للتعذيب أو طرق استجواب غير قانونية.
    Another 25 least developed countries, including 15 in Africa, are at the initial stage of this process and completing their needs assessment, with the support of the United Nations Development Programme. UN وكان 25 بلدا آخر، منها 15بلدا في أفريقيا، في المرحلة الأولى من هذه العملية وبصدد الانتهاء من تقييم احتياجاتها، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    LEG and UNFCCC secretariat Improve the preparation of project proposal/detailing project costs at the initial stage (PIF) to expedite implementation. UN ● تحسين إعداد اقتراحات المشاريع/تفاصيل تكاليف المشاريع في المرحلة الأولى للتعجيل في التنفيذ.
    The amount of bail is set by the authority detaining the individual and thus by the police at the initial stage which, apparently, often exposes police officers and other authorities to the temptation of corruption. UN وتحدد السلطة التي تحتجز الفرد مبلغ الكفالة، فتحددها الشرطة في المرحلة الأولى الأمر الذي كثيراً ما يعرض أفراد الشرطة وغيرهم من السلطات إلى إغراء الرشوة.
    However, that type of recruitment was appropriate only if it did not impair the international civil service and if due regard was paid to geographical distribution. With respect to the performance award system, at the initial stage non-monetary awards should be encouraged and the possibility of cash awards or bonuses explored at the second stage. UN ولن يكون هذا النوع من التوظيف ملائما إلا إذا لم ينل من الخدمة المدنية الدولية وإذا منحت العناية الواجبة للتوزيع الجغرافي، وبالنسبة الى نظام مكافآت اﻷداء، ينبغي في مرحلة أولى تشجيع المكافآت غير النقدية واستكشاف إمكانية المكافآت النقدية أو العلاوات في مرحلة ثانية.
    We consider that the United Nations system should consider prophylactic measures to address the HIV epidemic and measures to strengthen the system in those countries that are at the initial stage of this pandemic. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء.
    The awareness campaigns have been effective in increasing public involvement in the UNCCD processes at the initial stage. UN وأفلحت حملات التوعية في زيادة مشاركة عامة الناس في عمليات اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة المبدئية.
    In order to resolve these problems, already at the initial stage the subprogramme Cultural Education was developed as a plan of complex activities which would allow to improve the situation in the given subsector and to prevent the possible underdevelopment and depression in future. UN ومن أجل حل هذه المشكلات، وفي المرحلة الأولى تماماً وضع البرنامج الفرعي المذكور باعتباره خطة من أنشطة مركبة تسمح بتحسين الوضع في هذا القطاع الفرعي، وتوقف التدهور والانخفاض في المستقبل.
    at the initial stage, in particular, special attention needs to be focused on culturally sensitive instruction that will result in effective communication skills and maximum independence for people who are deaf or deaf/blind. UN وفي المرحلة المبدئية ، يلزم بصفة خاصة تركيز الاهتمام بوجه خاص على التعليم المتجاوب ثقافيا مما يؤدي الى اكتساب مهارات تخاطب فعالة وتحقيق الحد اﻷقصى من الاستقلال لمن هم صم أو بكم/مكفوفون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more