"at the initial stages" - Translation from English to Arabic

    • في المراحل الأولى
        
    • في المراحل الأولية
        
    • في مراحل سابقة
        
    • في مراحله الأولية
        
    • في المراحل المبدئية
        
    • وفي المراحل الأولية
        
    • على المراحل الأولى
        
    • في مراحلها الأولية
        
    • وفي المراحل الأولى
        
    Early symptoms can be identified with greater confidence and addressed at the initial stages which could prevent further violations of human rights. UN ويمكن تحديد الأعراض المبكرة بثقة أكبر ومعالجتها في المراحل الأولى مما يمكن أن يمنع وقوع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    And, precisely because they are young, they are still at the initial stages of paving a path for success in the future. UN ولأنهم شباب على وجه الدقة، لا يزالون في المراحل الأولى لتعبيد سبيل النجاح في المستقبل.
    The concepts covered were less complicated than those proposed at the initial stages of drafting. UN وإن المفاهيم التي تتناولها المواد أقل تعقدا من تلك التي كانت مقترحة في المراحل الأولى من الصياغة.
    Lack of consultation at the initial stages of a case often led to delayed or failed implementation of the required procedures. UN وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله.
    The role of the Regional Administrators is crucial at the initial stages of deployment when the municipal administrations are still far from achieving their staffing targets. UN ولدور هذين المديرين أهمية حاسمة في المراحل الأولية لعملية الوزع عندما يكون مديرو البلديات لا يزالون بعيدين عن تحقيق الأرقام المستهدفة لملاك موظفيهم.
    (c) To contribute to institution-building, particularly by providing support at the initial stages of the establishment of competition authorities; UN (ج) الإسهام في بناء المؤسسات، ولا سيما بتقديم الدعم في المراحل الأولى من إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة؛
    Although judicial safeguards have been strengthened in many States, these safeguards have yet to be effectively implemented, especially at the initial stages of investigation and the pretrial stage. UN ولئن كانت دول عديدة قد عززت الضمانات القضائية، فما زال من المتعين أن تنفذ تلك الضمانات بفعالية، لا سيما، في المراحل الأولى من التحقيق ومرحلة ما قبل المحاكمة.
    74. Non-governmental organizations frequently suffer from the lack of liquidity available to them at the initial stages of new emergencies. UN 74 - كثيرا ما تعاني المنظمات غير الحكومية من نقص في السيولة المتاحة لها في المراحل الأولى لحالات الطوارئ الجديدة.
    It would be grossly remiss of me not to place on record our special tribute to Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, the first Chair of the Commission, for his wise stewardship, especially at the initial stages of the Commission's work. UN وأقصر تقصيرا شديدا إذا لم أسجل في المحضر تقديرنا الخاص للسفير غاسبار اسماعيل مارتينز، ممثل أنغولا وأول رئيس للجنة، على رئاسته الحكيمة، وخاصة في المراحل الأولى لعمل اللجنة.
    Help desks for asset recovery could give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN فمن الممكن لمكاتب المساعدة المعنية باسترداد الموجودات أن تسدي المشورة في المراحل الأولى من القضية بصورة غير رسمية ومن ثم تحيل الطالبين إلى نظرائهم الذين يمكنهم توفير المزيد من المساعدة.
    The Rio Group hoped that the report on the rapid-deployment difficulties faced by the troop-contributing countries, would recommend solutions, especially to the financial obstacles that arose at the initial stages of deployment and to the delayed payments that so plagued peacekeeping operations. UN وتأمل مجموعة ريو في أن يوصي التقرير المتعلق بالصعوبات التي تواجهها البلدان المساهمة بقوات في الوزع السريع بحلول، لا سيما للعقبات المالية التي تنشأ في المراحل الأولى للوزع ولما نكبت به عمليات حفظ السلام من تأخر في السداد.
    It was pointed out that, in practice, a request for the opening of a local insolvency proceeding might typically come into consideration at the initial stages of the foreign insolvency proceeding, often to secure control over the assets of the debtor. UN وأشير إلى أنه قد يُنظر، في واقع الممارسة في الحالات النموذجية، في التماس ببدء إجراءات إعسار محلية في المراحل الأولى من إجراء الإعسار الأجنبي، ويتم ذلك في حالات كثيرة لكفالة مراقبة أصول المدين.
    Help desks for asset recovery could give advice informally at the initial stages of a case and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. UN ومن الممكن لمكاتب المساعدة المعنية باسترداد الموجودات أن تسدي المشورة في المراحل الأولى من القضية بصورة غير رسمية ومن ثم تحيل مقدمي الطلبات إلى الجهات المناظرة التي يمكنها توفير المزيد من المساعدة.
    To provide immediate relief to children by providing maintenance at the initial stages of proceedings in a suit for maintenance. UN لتقديم الإغاثة الفورية للأطفال من خلال توفير الإعالة في المراحل الأولية من إجراءات دعوى الإعالة؛
    The Bill provides for immediate relief to children by providing maintenance at the initial stages of proceedings in a suit for maintenance. UN وينص مشروع القانون على تقديم الغوث على الفور للأطفال بتوفير الإعالة في المراحل الأولية للإجراءات القضائية في قضايا الإعالة.
    In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. UN وفي هذا السياق، يمكن إيلاء الاعتبار لتجريم الأفعال الـجُرمية المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية اجتناب العقبات التي تحول دون الملاحقة القضائية في حالة عدم إتمام عملية التهريب.
    The Group noted the continuation of activities for the region, but would welcome greater coordination and more dialogue in their preparation and development, including at the initial stages. UN وتلاحظ المجموعة استمرار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، إلا أنها ترحب بمزيد من التنسيق والحوار في إعدادها ووضعها، بما في ذلك في المراحل الأولية.
    The complainant also states that at least five witnesses were not heard, that she did formally recognize her aggressors, that her brother was not aware of the incident as she had not told him due to the shame, and that the contradiction relating to the date of the incident was a simple error recognized at the initial stages. UN وتذكر صاحبة الشكوى أيضا أن خمسة من الشهود على الأقل لم يستمع إلى أقوالهم، وأنها تعرفت رسميا على الذين اعتدوا عليها، وأن أخاها لم يعلم بالحادث لأنها لم تخبره حياءً، وأن التناقض فيما يخص تاريخ الحادث كان مجرد خطأ أقرت به في مراحل سابقة.
    It notes that implementation of some of these plans and policies remains at the initial stages. UN وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية.
    Restorative justice measures, including mediation, are already applied at the initial stages of investigation in a number of countries, allowing for the reparation of damages and provision of compensation to the victim prior to trial. UN ٥٥- تطبق تدابير العدالة الاصلاحية بالفعل في المراحل المبدئية للتحقيق في عدد من البلدان، بما يسمح بالتعوض عن اﻷضرار وتقديم تعويضات للضحايا قبل المحاكمة.
    at the initial stages of the evaluation problems that relate to the implementation of inter departmental procedures in the Ministries of Health and Education and Culture were identified. UN وفي المراحل الأولية للتقييم، تم تحديد المشاكل التي تتعلق بتنفيذ الإجراءات المشتركة بين الإدارات في وزارة الصحة ووزارة التعليم والثقافة.
    Increasingly the African regional organizations are taking the lead at the initial stages of conflicts within the region, in hosting and leading the political negotiations of the cessation of hostilities and the first phases of the military deployments. UN وما فتئت المنظمات الإقليمية الأفريقية تتخذ المبادرة في المراحل الأولية للنزاعات داخل المناطق، باستضافة وقيادة المفاوضات السياسية لوقف الأعمال العدائية والإشراف على المراحل الأولى من عمليات النشر العسكري.
    334. Thus, in the final year of the implementation of the global field support strategy, all the milestones to be achieved under the revised plan for the enabling capacities project are at the initial stages. UN ٣٣٤ - لذا، لاتزال جميع العناصر الأساسية التي يتعين إنجازها في إطار الخطة المنقحة لمشروع القدرات التمكينية، في مراحلها الأولية رغم أننا في السنة الأخيرة من تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    16. at the initial stages of the crisis, most of the responses were focused in the United States and in Western Europe. UN 16 - وفي المراحل الأولى من الأزمة، كان معظم الاستجابات يتركز في الولايات المتحدة وفي أوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more