"at the request of any" - Translation from English to Arabic

    • بناء على طلب أي
        
    • بناءً على طلب أي
        
    • بناء على طلب من أي
        
    • بناء على طلب أية
        
    • بطلب من أي
        
    • يفعل ذلك بناء على طلب أيٍّ من
        
    • بطلب من أية
        
    • وبناء على طلب أية
        
    • لطلب أي
        
    • على طلب أي من
        
    • وبناء على طلب أي
        
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    Under the Constitutive Act of the African Union, the Union had the right to intervene, at the request of any of its member States, in situations of genocide, war crimes and crimes against humanity. UN وللاتحاد الأفريقي الحق، بموجب قانونه التأسيسي، في التدخل بناءً على طلب أي دولة من دوله الأعضاء في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    However, the decision will be transmitted to the Committee plenary, which may confirm it without formal discussion or examine it at the request of any Committee member. UN بيد أنه يلزم إحالة قرار عدم المقبولية إلى اللجنة لتتناوله في جلسة عامة، فإما أن تعتمده دون مناقشة رسمية أو تنظر فيه بناء على طلب من أي عضو من أعضائها.
    A Conciliation Commission shall be created at the request of any party to a dispute in accordance with the provisions of article 28, paragraph 6 of the Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    The European Community shall not have the right to vote, but may submit proposals which may be put to the vote at the request of any State. UN ولا يحق للجماعة الأوروبية التصويت لكن يجوز أيضاً أن تتقدم بمقترحات يمكن أن تطرح للتصويت بناء على طلب أي دولة من الدول.
    Consultative visits are organized at the request of any interested State, whether or not it is a member of that organization. UN ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا.
    A Conciliation Commission shall be created at the request of any party to a dispute in accordance with the provisions of article 28, paragraph 6 of the Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً ﻷحكام الفقرة ٦ من المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    A Conciliation Commission shall be created at the request of any party to a dispute in accordance with the provisions of article 28, paragraph 6 of the Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    He drew special attention to paragraph 4, which provided that the General Assembly would revert to the question at the request of any State, at an appropriate time, in the light of the development of State practice. UN ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن.
    22. Draft article 24 required that, at the request of any of them, the watercourse States should enter into consultations concerning the management of an international watercourse, which might include the establishment of a joint management mechanism. UN ٢٢ - وتنص المائة ٢٤ على أن تدخل دول المجرى المائي بناء على طلب أي دولة منها في مشاورات بشأن إدارة المجرى المائي الدولي ويجوز أن تشمل هذه المشاورات إنشاء آلية مشتركة لﻹدارة.
    The Committee may also consult with independent experts at the request of any of the parties. UN 2- ويجوز للجنة أيضاً التشاور مع خبراء مستقلين بناء على طلب أي طرف من الطرفين.
    The Constitutive Act of the African Union provided for the right of the African Union to intervene, at the request of any of its member States, in situations of genocide, war crimes and crimes against humanity. UN وينص القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي على حق الاتحاد في التدخل بناء على طلب أي دولة من دوله الأعضاء في حالات الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    2. This Agreement may be amended by mutual consent at any time at the request of any Party to the present Agreement. UN ٢- يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي طرف من أطراف هذا الاتفاق.
    Under the Constitutive Act of the African Union, the Union had the right to intervene, at the request of any of its member States, in situations of genocide, war crimes and crimes against humanity. UN وبموجب القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي، يحق للاتحاد أن يتدخل، بناءً على طلب أي من الدول الأعضاء فيه، في حالات إبادة الجنس البشري وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناءً على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    However, the decision will be transmitted to the Committee plenary, which may confirm it without formal discussion or examine it at the request of any Committee member. UN بيد أنه يلزم إحالة قرار عدم المقبولية إلى اللجنة لتتناوله في جلسة عامة، فإما أن تعتمده دون مناقشة رسمية أو تنظر فيه بناء على طلب من أي عضو من أعضائها.
    It could also be done at the request of any State. UN ويمكن أن يتم ذلك أيضا بناء على طلب أية دولة.
    It was further agreed that, for the benefit of an open and sincere debate, the proceedings of the drafting group would normally not be recorded. However, such recording could be carried out at the request of any participant or the Chairman of the drafting group. UN ولغرض قيام مناقشة مفتوحة صادقة، تمت الموافقة أيضاً عى الا تُسجﱠل عادة مداولات فريق الصياغة، غير أنه يمكن القيام بتسجيل كهذا بطلب من أي مشترك أو بطلب من رئيسة فريق الصياغة.
    2. Bearing in mind paragraph 1 above, the Chairperson at any meeting may, and at the request of any member shall, put the proposal to a vote. UN 2- يجوز للرئيس في أي جلسة أن يطرح المقترح للتصويت، ويكون عليه أن يفعل ذلك بناء على طلب أيٍّ من الأعضاء، مع مراعاة الفقرة 1 أعلاه.
    This includes, among other specific measures, the limitation of the veto power of the Council’s permanent members, and timelier and more effective action to prevent international conflicts at the request of any State Member of the Organization. UN وهذا يتضمن، في جملة تدابير معينة أخرى، الحد من حق النقض لﻷعضاء الدائمين في المجلس، واتخاذ اﻹجراءات في وقتها المناسب وبفعالية أكبر لمنع وقوع الصراعات الدولية بطلب من أية دولة عضو في المنظمة.
    at the request of any State Party, Tthe Registrar shall inform the Assembly of States Parties shall be kept informed through the Registrar of the making of such arrangements. " UN وبناء على طلب أية دولة طرف، يقوم مسجل المحكمة بإعلام مجلس الدول الأطراف بإبرام هذه الاتفاقات " .
    Under article IX (which applies to cases other than those falling under article VIII), Members recognize that certain business practices of service suppliers may restrain competition and thereby restrict trade in services, and undertake to enter into consultations, at the request of any other Member, with a view to eliminating such practices. UN وبموجب المادة التاسعة )التي تطبق على حالات بخلاف الحالات التي تقع تحت المادة الثامنة( يعترف اﻷعضاء بأن بعض الممارسات التجارية لموردي الخدمات قد تحد من التنافس وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات، ويلتزمون بالاستجابة لطلب أي عضو آخر للدخول في مشاورات بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    In addition to the cases established by law, the court may, after giving sentence, and at the request of any party, award additional damages in cases of delay or refusal to comply with the sentence. UN وفضلاً عن الحالات التي يحددها القانون، يجوز للمحكمة، بعد إصدار الحكم، وبناء على طلب أي طرف، أن تقضي بتعويض إضافي عن اﻷضرار في حالات التأخير أو رفض الامتثال للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more