"at the time of commission of" - Translation from English to Arabic

    • وقت ارتكاب
        
    Only correctional measures may be applied to a minor aged between 14 and 16 at the time of commission of the offence. UN ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    Judges, moreover, are mandated to take the offender's age at the time of commission of the offence into account in sentencing. UN والقضاة ملزمون بمراعاة سن الحدث وقت ارتكاب الجرم عند إصدارهم الحكم بعقوبة.
    Such a provision was necessary to ensure prosecution of offenders who may not be extradited to another country because they were foreigners at the time of commission of the offence. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    Consequently, substantive criminal law in force at the time of commission of an alleged criminal act applies. UN وتبعاً لذلك، ينطبق القانون الجنائي الموضوعي الساري في وقت ارتكاب الفعل الإجرامي المزعوم.
    91. The criminality and punishability of an act shall be defined by the law in force at the time of commission of that act. UN ١٩- يحدد القانون المطبق وقت ارتكاب الفعل مدى تجريمه والعقوبة التي تترتب عليه.
    The principle that there is no crime or punishment except as provided by law; a penalty may be imposed only for an act which, at the time of its commission, was legally designated as a criminal offence; and the penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence; UN مبدأ قانونية الجريمة والعقاب إذ لا جريمة ولا عقوبة إلا بنص، ولا عقوبة إلا على الفعل الذي يعده القانون وقت اقترافه جريمة، ولا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    3. The penalty imposed must not be heavier than the penalty that was applicable at the time of commission of the offence. UN 3- لا يجوز تطبيق عقوبة أشد من العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة؛
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    According to this amendment, which has a retroactive effect, a sentence for an individual who was below the age of 18 at the time of commission of the crime shall not exceed, for a particularly serious crime, 10 years' imprisonment. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    4.3 The alleged presence of the author and other co-accused in Moscow at the time of commission of the crimes was also not confirmed. UN 4-3 ولم يتأكد أيضاً ما زعمه صاحب البلاغ والمتهم الآخر من وجودهما في موسكو وقت ارتكاب الجريمتين.
    According to article 22 of the Criminal Code, persons aged at least 14 years at the time of commission of a terrorist act are liable to criminal prosecution. UN ووفقا للمادة 22 من القانون الجنائي، يكون الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 14 سنة على الأقل في وقت ارتكاب العمل الإرهاب عرضة للمقاضاة الجنائية.
    Both correctional measures and sentences to juvenile imprisonment may be applied to a minor aged between 16 and 18 at the time of commission of the offence. UN وتطبق كل من التدابير الإصلاحية والأحكام بسجن الأحداث على القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    According to Estonian law, imprisonment for a term of more than 10 years or life imprisonment shall not be imposed on a person who at the time of commission of the criminal offence is less than 18 years of age. UN ووفقا للقانون الإستوني، لا يجوز توقيع عقوبة بالسجن لمدة تزيد على 10 سنوات أو بالسجن مدى الحياة على شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب المخالفة الجنائية.
    A " juvenile " is defined under the Juvenile Delinquents and Vagrants Act as a person who, at the time of commission of the act, was less than 18 years of age. UN ويُعرَّف " الحَدَث " ، بموجب قانون الأحداث الجانحين والمشردين، بأنه الشخص الذي كان عمره وقت ارتكاب الفعل أقل من 18 سنة.
    In accordance with article 15 of the Covenant, the author was convicted under the provisions of a new law which applied lighter penalties than those at the time of commission of the offences. UN ووفقاً للمادة 15 من العهد، تمت إدانة صاحب البلاغ بموجب أحكام قانون جديد يطبق عقوبات أخف من تلك التي كانت تطبق وقت ارتكاب الجرائم.
    Should any of them be present at the time of commission of the unlawful act, the competent judicial authority shall be informed of that fact without their identities being revealed. UN وإذا حدث أن كان أي منهم موجودا وقت ارتكاب الفعل غير القانوني، تُخطر السلطة القضائية المختصة بهذه الحقيقة دون الكشف عن هويته.
    In accordance with Uzbek law, persons suspected or accused of the commission of offences undergo a judicial psychiatric appraisal to determine their mental state and whether or not they were of sound mind at the time of commission of the offence. UN ووفقا للقانون الأوزبكي، يخضع الأشخاص الذين يشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم أو المتهمون بذلك لتقييم نفساني قضائي من أجل تحديد حالتهم النفسية ومدى سلامتهم العقلية وقت ارتكاب الجريمة.
    The provisions of this Agreement shall apply to any child or woman who is, or habitually resides, in a State Party at the time of commission of an act of international trafficking of which that person is a victim. UN تنطبق أحكام هذا الاتفاق على أي طفل أو امرأة يكون موجودا في دولة طرف أو يقيم فيها عادة وقت ارتكاب فعل الاتجار الدولي الذي يكون ذلك الشخص ضحيته .
    36. Under article 22 of the Criminal Code, sentence of death cannot be imposed on persons who were under 18 years of age at the time of commission of the offence or on women who were pregnant at the time of commission of the offence or before sentence was passed. UN ٣٦- ولا يجوز، عملاً بالمادة ٢٢ من القانون الجنائي إصدار حكم باﻹعدام على أشخاص كانوا دون سن ١٨ من العمر وقت إرتكاب الجريمة، أو على إمرأة كانت حاملاً وقت ارتكاب الجريمة أو قبل صدور الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more