"attests" - Translation from English to Arabic

    • يشهد
        
    • ويشهد
        
    • وتشهد
        
    • شاهد
        
    • يبرهن
        
    • يدلل
        
    • تشهد
        
    • يشكل دليلا
        
    • لتشهد
        
    As the report of the Secretary-General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed. UN إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا.
    The convening of a number of international conferences on relevant development issues during the past year further attests to this international commitment. UN وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خلال السنة الماضية يشهد أيضا على هذا الالتزام الدولي.
    This attests to the esteem and trust enjoyed by your country. UN وهذا يشهد على ما يتمتع به بلدكم من تقدير وثقة.
    The 2007 Zambia demographic and health survey I mentioned earlier attests to this. UN ويشهد على ذلك الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أجرته زامبيا في عام 2007.
    The experience of the green revolution in Asia attests to this. UN وتشهد على ذلك تجربة الثورة الخضراء في آسيا.
    The amounts spent by Governments on their militaries attests to how much money is available for transformative action. UN إن المبالغ التي تنفقها الحكومات على الأغراض العسكرية شاهد على مقدار الأموال المتاحة للقيام بأعمال تحويلية.
    As the Secretary-General's report attests, recent developments in Africa point to the promise and the pitfalls that lie ahead for the region. UN وكما يشهد تقرير الأمين العام، فإن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفريقيا تشير إلى الوعود والمزالق التي تنتظر المنطقة.
    Armenia's stance attests to the fact that it is far from even thinking of engaging in a sober and effective search for peace. UN إن موقف أرمينيا يشهد على حقيقة أنها بعيدة كل البعد حتى عن التفكير في الانخراط في سعي واقعي وفعال إلى السلام.
    The diversity in occupational roles attests to the claim that demarcation of roles along sex lines is arbitrary. UN يشهد التنوع في الأدوار المهنية بصحة الادعاء بأن وضع الحدود للأدوار وفقا لخطوط تتعلق بنوع الجنس تعسفي.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    The evolution of the Commonwealth itself attests to the expanded role of the association to deal more effectively with the growing challenges and complex issues facing member States. UN بل يشهد تطور الكومنولث ذاتها على دور الرابطة الموسع في التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات اﻵخذة في التزايد والقضايا المعقدة التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    That it assumed such a responsibility attests to its concern for individual rights, but it was not required by the principles of article 15. UN وكونها أخذت هذه المسؤولية على عاتقها إنما يشهد على اهتمامها بحقوق الفرد، ولكنها لم تكن ملزمة بموجب مبادئ المادة ١٥.
    That really attests to the real intentions of the occupying Power. UN وهذا يشهد حقا على النوايا الحقيقية للسلطة القائمة بالاحتلال.
    Their presence attests to the importance and urgency of dialogue in today's world. UN إن حضورهم يشهد على أهمية وإلحاحية الحوار في عالم اليوم.
    The success of the visit so far attests to the premium that our Organization should put on preventive measures. UN إن نجاح الزيارة حتى الآن يشهد على الأهمية التي يجب أن تضعها منظمتنا للإجراءات الوقائية.
    He is a much decorated personality all over the world, and his winning the Nobel Peace Prize especially attests to the quality of the human being he is. UN وهو شخصية حازت على جوائز كثيرة على مستوى العالم كله، وفوزه بجائزة نوبل للسلام بصفة خاصة يشهد على نوعيته كإنسان.
    The recent support for Namibia, Botswana and Zimbabwe on their programmes of sustainable use of elephants attests to this fact. UN ويشهد على هذا الدعم الذي تلقته ناميبيا وبوتسوانا وزمبابوي لبرامجها المتعلقة بالاستخدام المستدام لﻷفيال.
    Their scientific work attests an important and fruitful role that non-governmental organizations have played in improving health and reducing mortality. UN ويشهد ما تقوم به من عمل علمي على الدور الهام والمثمر الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تحسين الصحة وخفض الوفيات.
    The Deputy Secretary-General attendance at the last RCM attests to the importance attached to the consultation process. UN وتشهد مشاركة نائب الأمين العام في آخر اجتماع تشاور إقليمي على الأهمية التي تُعلق على عملية التشاور.
    This numerical result of the investigations also attests to the quality of the information and evidence collected. UN وتشهد هذه اﻷرقام المتعلقة بالتحقيقات فضلا عن ذلك على نوعية المعلومات واﻷدلة التي جمعت.
    The very productive visit paid to the country last month attests to that commitment. UN والزيارة المثمرة للغاية التي تم الاضطلاع بها إلى البلد في الشهر الماضي هي شاهد على هذا الالتزام.
    Indeed, the two Secretaries-General have met three times in less than two years, which attests to the excellent relations between the two organizations. UN وفي الواقع، لقد التقى الأمينان العامّان ثلاث مرات في أقل من سنتين، مما يبرهن على العلاقات الممتازة بين المنظمتين.
    The recent downsizing of the United Nations Mission of Support in East Timor attests to the progress achieved. UN وتخفيض حجم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تيمور الشرقية مؤخراً يدلل على التقدم المحرز.
    He insists that he is a Pasdar Guard, as the identity card he gave to the Swedish immigration authorities attests. UN ويؤكد أنه أحد حراس بسدار، كما تشهد على ذلك بطاقة الهوية التي قدمها إلى سلطات الهجرة السويدية.
    This is yet another example of the mutual inclusiveness inherent in the Scheme and attests to the willingness of the Kimberley Process family to stand together, to learn from global best practices and to proactively provide assistance as and when required. UN وهذا يشكل دليلا آخر على الشمولية المتبادلة المتأصلة في العملية ويشهد على استعداد أسرة عملية كيمبرلي للوقوف صفا واحدا، وللتعلم من أفضل الممارسات العالمية ولتقديم المساعدة بصورة استباقية عند الاقتضاء.
    The experience of countries that consider themselves new or restored democracies, some of them making the transition from totalitarian rule or from centrally planned economies, others recovering from conflicts, attests to the close relationship between democracy and the requirements of comprehensive development in a peaceful environment. UN إن تجربة البلدان التي تعتبر نفسها من الديمقراطيات الجديـــــدة أو المستعــادة، والتي يشكـــل البعض منها ديمقراطيـات تنتقل مـن حكم شمولي أو مــن اقتصادات مخططــة مركزيــا، وديمقراطيات أخــرى تتعافى بعــد الصراعات، لتشهد على العلاقة الوثيقة بين الديمقراطية ومتطلبات التنمية الشاملة في بيئة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more